< 民數記 15 >

1 耶和華對摩西說:
Опет рече Господ Мојсију говорећи:
2 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜給你們居住的地,
Реци синовима Израиљевим и кажи им: Кад дођете у земљу где ћете наставати, коју ћу вам ја дати,
3 若願意從牛群羊群中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是作甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
И станете приносити жртву огњену Господу, жртву паљеницу или жртву завета ради или од драге воље, или о празницима својим, готовећи мирис угодни Господу од крупне или од ситне стоке,
4 那獻供物的就要將細麵伊法十分之一,並油一欣四分之一,調和作素祭,獻給耶和華。
Тада ко принесе принос свој Господу, нека донесе уза њ дар, десетину ефе белог брашна помешаног с четвртином ина уља.
5 無論是燔祭是平安祭,你要為每隻綿羊羔,一同預備奠祭的酒一欣四分之一。
И вина четврт ина за налив донеси уз жртву паљеницу или уз другу жртву, на свако јагње.
6 為公綿羊預備細麵伊法十分之二,並油一欣三分之一,調和作素祭,
А уз овна донеси дар, две десетине белог брашна помешаног са трећином ина уља,
7 又用酒一欣三分之一作奠祭,獻給耶和華為馨香之祭。
И вина за налив трећину ина принећеш за мирис угодни Господу.
8 你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
А кад приносиш теле на жртву паљеницу или на жртву ради завета или на жртву захвалну Господу,
9 就要把細麵伊法十分之三,並油半欣,調和作素祭,和公牛一同獻上,
Онда нека се донесе уз теле дар, три десетине ефе белог брашна помешаног с по ина уља,
10 又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
И вина донеси за налив по ина; то је жртва огњена за мирис угодни Господу.
11 「獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔,每隻都要這樣辦理。
Тако нека буде уза сваког вола и уза сваког овна и уза свако живинче између оваца или коза.
12 照你們所預備的數目,按着隻數都要這樣辦理。
Према броју колико принесете, учините тако уза свако, колико их буде.
13 凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。
Сваки домородац тако нека чини приносећи жртву паљеницу за мирис угодни Господу.
14 若有外人和你們同居,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣辦理,他也要照樣辦理。
Тако ако буде међу вама и дошљак или ко би се бавио међу вама, па би принео жртву огњену за мирис угодни Господу, нека чини онако како ви чините.
15 至於會眾,你們和同居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例,在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
Зборе! Вама и дошљаку који је међу вама један да је закон, закон вечан од колена на колено; дошљак ће бити као и ви пред Господом.
16 你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。」
Један закон и једна уредба да буде вама и дошљаку, који је међу вама.
17 耶和華對摩西說:
Још рече Господ Мојсију говорећи:
18 「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад дођете у земљу, у коју ћу вас ја одвести,
19 吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。
Па станете јести хлеб оне земље, тада принесите принос Господу.
20 你們要用初熟的麥子磨麵,做餅當舉祭奉獻;你們舉上,好像舉禾場的舉祭一樣。
Од првина теста свог приносите у принос колач, као принос од гумна тако га приносите.
21 你們世世代代要用初熟的麥子磨麵,當舉祭獻給耶和華。
Од првина теста свог дајте Господу принос од колена до колена.
22 「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
А кад бисте погрешили, те не бисте учинили свих ових заповести, које каза Господ Мојсију,
23 就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的,自那日以至你們的世世代代,
Све што вам је заповедио Господ преко Мојсија, од дана кад заповеди Господ и после од колена до колена,
24 若有誤行,是會眾所不知道的,後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭,並照典章把素祭和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭,又獻一隻公山羊作贖罪祭。
Ако се буде учинило погрешком, да збор не зна, онда сав збор нека принесе на жртву паљеницу за мирис угодни Господу теле с даром његовим и с наливом његовим по уредби, и једно јаре на жртву за грех.
25 祭司要為以色列全會眾贖罪,他們就必蒙赦免,因為這是錯誤。他們又因自己的錯誤,把供物,就是向耶和華獻的火祭和贖罪祭,一並奉到耶和華面前。
И свештеник нека очисти сав збор синова Израиљевих, и опростиће им се, јер је погрешка и они донесоше пред Господа свој принос за жртву огњену Господу и принос за грех свој ради погрешке своје.
26 以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這罪是百姓誤犯的。
Опростиће се свему збору синова Израиљевих и дошљаку који се бави међу њима, јер је погрешка свега народа.
27 「若有一個人誤犯了罪,他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。
Ако ли једна душа згреши не знајући, нека принесе козу од године на жртву за грех.
28 那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
И свештеник нека очисти душу која буде згрешила не знајући пред Господом, и кад је очисти опростиће јој се.
29 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了甚麼事,必歸一樣的條例。
И за рођеног у земљи синова Израиљевих и за дошљака, који се бави међу вама, један закон нека буде кад ко згреши не знајући.
30 但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。
Али ко од силе згреши између рођених у земљи или између дошљака, он ружи Господа; нека се истреби душа она из народа свог.
31 因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除;他的罪孽要歸到他身上。」
Јер презре реч Господњу, и заповест Његову погази; нека се истреби она душа; безакоње је њено на њој.
32 以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
А кад беху синови Израиљеви у пустињи, нађоше једног где купи дрва у суботу.
33 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裏,
И који га нађоше где купи дрва, доведоше га к Мојсију и к Арону и ка свему збору.
34 將他收在監內;因為當怎樣辦他,還沒有指明。
И метнуше га под стражу, јер не беше казано шта ће се чинити с њим.
35 耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」
А Господ рече Мојсију: Нека се погуби тај човек; нека га заспе камењем сав збор иза логора.
36 於是全會眾將他帶到營外,用石頭打死他,是照耶和華所吩咐摩西的。
И сав збор изведе га иза логора и засуше га камењем, и умре, као што заповеди Господ Мојсију.
37 耶和華曉諭摩西說:
Још рече Господ Мојсију говорећи:
38 「你吩咐以色列人,叫他們世世代代在衣服邊上做繸子,又在底邊的繸子上釘一根藍細帶子。
Реци синовима Израиљевим и кажи им, нека ударају ресе по скутовима од хаљина својих од колена до колена, и над ресе нека мећу врпцу плаву.
39 你們佩帶這繸子,好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令,不隨從自己的心意、眼目行邪淫,像你們素常一樣;
И имаћете ресе зато да се гледајући их опомињете свих заповести Господњих и творите их, и да се не заносите за срцем својим и за очима својим, за којима чините прељубу;
40 使你們記念遵行我一切的命令,成為聖潔,歸與你們的上帝。
Него да памтите и творите све заповести моје, и будете свети Богу свом.
41 「我是耶和華-你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的上帝。我是耶和華-你們的上帝。」
Ја сам Господ Бог ваш, који сам вас извео из земље мисирске, да вам будем Бог. Ја сам Господ Бог ваш.

< 民數記 15 >