< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及地後,第二年二月初一日,耶和華在西奈的曠野、會幕中曉諭摩西說:
Још рече Господ Мојсију у пустињи Синајској у шатору од састанка први дан другог месеца друге године по изласку њиховом из земље мисирске, говорећи:
2 「你要按以色列全會眾的家室、宗族、人名的數目計算所有的男丁。
Избројте сав збор синова Израиљевих по породицама њиховим и по домовима отаца њихових и по именима њиховим, све мушкиње, главу по главу,
3 凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
Од двадесет година и више, све који могу ићи на војску у Израиљу, избројте их по четама њиховим ти и Арон;
4 每支派中必有一人作本支派的族長,幫助你們。
А с вама нека буде по један човек од сваког племена, који је поглавар у дому отаца својих.
5 他們的名字:屬呂便的,有示丟珥的兒子以利蓿;
А ово су имена људи који ће бити с вама: од племена Рувимовог Елисур син Седијуров;
6 屬西緬的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
Од Симеуновог Саламило син Сурисадајев;
7 屬猶大的,有亞米拿達的兒子拿順;
Од Јудиног Насон син Аминадавов;
8 屬以薩迦的,有蘇押的兒子拿坦業;
Од Исахаровог Натанаило син Согаров;
9 屬西布倫的,有希倫的兒子以利押;
Од Завулоновог Елијав Син Хелонов;
10 約瑟子孫、屬以法蓮的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,有比大蓿的兒子迦瑪列;
Од синова Јосифових: од племена Јефремовог Елисама син Емијудов; од Манасијиног Гамалило син Фадасуров;
11 屬便雅憫的,有基多尼的兒子亞比但;
Од Венијаминовог Авидан син Гадеонијев;
12 屬但的,有亞米沙代的兒子亞希以謝;
Од Дановог Ахијезер син Амисадајев;
13 屬亞設的,有俄蘭的兒子帕結;
Од Асировог Фагаило син Ехранов;
14 屬迦得的,有丟珥的兒子以利雅薩;
Од Гадовог Елисаф син Рагуилов;
15 屬拿弗他利的,有以南的兒子亞希拉。
Од Нефталимовог Ахиреј син Енанов.
16 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
То су који се сазиваху на збор, кнезови у племенима отаца својих, хиљадници Израиљеви.
17 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
И узе Мојсије и Арон те људе, који бише именовани.
18 當二月初一日招聚全會眾。會眾就照他們的家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外的,都述說自己的家譜。
И сабраше сав збор први дан другог месеца, и преписаше их по породицама њиховим и по домовима отаца њихових и по именима њиховим од двадесет година и више, главу по главу.
19 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
Како беше Господ заповедио Мојсију, тако их изброја у пустињи Синајској.
20 以色列的長子,呂便子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的男丁,共有四萬六千五百名。
И беше синова првенца Израиљевог Рувима, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се изброја по именима с главе на главу све мушкиње од двадесет година и више, што могаше ићи на војску,
Беше их избројаних од племена Рувимовог четрдесет и шест хиљада и пет стотина.
22 西緬子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的男丁,共有五萬九千三百名。
Синова Симеунових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се изброја по именима с главе на главу све мушкиње од двадесет година и више, што могаше ићи на војску,
Беше их избројаних од племена Симеуновог педесет и девет хиљада и три стотине.
24 迦得子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬五千六百五十名。
Синова Гадових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
Беше их избројаних од племена Гадовог четрдесет и пет хиљада, шест стотина и педесет.
26 猶大子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有七萬四千六百名。
Синова Јудиних, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
Беше их избројаних од племена Јудиног седамдесет и четири хиљаде и шест стотина.
28 以薩迦子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬四千四百名。
Синова Исахарових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
Беше их избројаних од племена Исахаровог педесет и четири хиљаде и четири стотине.
30 西布倫子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬七千四百名。
Синова Завулонових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
Беше их избројаних од племена Завулоновог педесет и седам хиљада и четири стотине.
32 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬零五百名。
Од синова Јосифових: синова Јефремових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
Беше их избројаних од племена Јефремовог четрдесет хиљада и пет стотина.
34 瑪拿西子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有三萬二千二百名。
Синова Манасијиних, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
Беше их избројаних од племена Манасијиног тридесет и две хиљаде и двеста.
36 便雅憫子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有三萬五千四百名。
Синова Венијаминових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
Беше их избројаних од племена Венијаминовог тридесет и пет хиљада и четири стотине.
38 但子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有六萬二千七百名。
Синова Данових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
Беше их избројаних од племена Дановог шездесет две хиљаде и седам стотина,
40 亞設子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬一千五百名。
Синова Асирових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
Беше их избројаних од племена Асировог четрдесет и једна хиљада и пет стотина.
42 拿弗他利子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬三千四百名。
Синова Нефталимових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
Беше их избројаних од племена Нефталимовог педесет и три хиљаде и четири стотине.
44 這些就是被數點的,是摩西、亞倫,和以色列中十二個首領所數點的;這十二個人各作各宗族的代表。
Ово су они које Мојсије и Арон избројаше с кнезовима израиљским, с дванаест људи, који беху по један за сваки дом отаца својих.
45 這樣,凡以色列人中被數的,照着宗族,從二十歲以外,能出去打仗、被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
И свега беше синова Израиљевих избројаних по домовима отаца својих од двадесет година и више, свих што могаху ићи на војску,
Беше их избројаних шест стотина и три хиљаде и пет стотина и педесет.
47 利未人卻沒有按着支派數在其中,
Али Левити по племену отаца својих не бише бројани међу њих.
48 因為耶和華曉諭摩西說:
Јер Господ рече Мојсију говорећи:
49 「惟獨利未支派你不可數點,也不可在以色列人中計算他們的總數。
Племена Левијевог немој бројати, нити број њихов саставити са синовима Израиљевим.
50 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的;他們要抬帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
Него постави Левите над шатором од сведочанства и над свим посуђем у њему и над свим што припада њему; они нека носе шатор и све посуђе његово, нека служе у њему, и стају око шатора.
51 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。
И кад се шатор крене, нека га сложе Левити; и кад шатор стане, онда нека га разапну Левити. А ко би други приступио да се погуби.
52 以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
И синови Израиљеви нека стају сваки у свом логору и сваки код своје заставе по четама својим.
53 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得忿怒臨到以色列會眾;利未人並要謹守法櫃的帳幕。」
А Левити нека стају око шатора од сведочанства, да не дође гнев на збор синова Израиљевих; и нека Левити раде шта треба око шатора од сведочанства.
54 以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。
И учинише синови Израиљеви како Господ заповеди, све тако учинише.

< 民數記 1 >