< 尼希米記 7 >

1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui ianitores, et cantores, et Levitas:
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Ierusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur)
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
et dixi eis: Non aperiantur portæ Ierusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ: et posui custodes de habitatoribus Ierusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.
4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio eius, et non erant domus ædificatæ.
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum, qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Ierusalem, et in Iudæam, unusquisque in civitatem suam.
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
Qui venerunt cum Zorobabel, Iosue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israel:
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
Filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:
9 示法提雅的子孫三百七十二名;
Filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:
10 亞拉的子孫六百五十二名;
Filii Area, sexcenti quinquaginta duo:
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
Filii Phahathmoab filiorum Iosue et Ioab, duo millia octingenti decem et octo:
12 以攔的子孫一千二百五十四名;
Filii Ælam, mille ducenti quinquagintaquattuor:
13 薩土的子孫八百四十五名;
Filii Zethua, octingenti quadragintaquinque:
14 薩改的子孫七百六十名;
Filii Zachai, septingenti sexaginta:
15 賓內的子孫六百四十八名;
Filii Bannui, sexcenti quadragintaocto:
16 比拜的子孫六百二十八名;
Filii Bebai, sexcenti vigintiocto:
17 押甲的子孫二千三百二十二名;
Filii Azgad, duo millia trecenti vigintiduo:
18 亞多尼干的子孫六百六十七名;
Filii Adonicam, sexcenti sexagintaseptem:
19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
Filii Beguai, duo millia sexagintaseptem:
20 亞丁的子孫六百五十五名;
Filii Adin, sexcenti quinquagintaquinque:
21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
Filii Ater, filii Hezeciæ, nonagintaocto:
22 哈順的子孫三百二十八名;
Filii Hasem, trecenti vigintiocto:
23 比賽的子孫三百二十四名;
Filii Besai, trecenti vigintiquattuor:
24 哈拉的子孫一百一十二名;
Filii Hareph, centum duodecim:
25 基遍人九十五名;
Filii Gabaon, nonagintaquinque:
26 伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
Filii Bethlehem, et Netupha, centum octogintaocto.
27 亞拿突人一百二十八名;
Viri Anathoth, centum vigintiocto.
28 伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
Viri Bethazmoth, quadragintaduo.
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadragintatres.
30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
Viri Rama et Geba, sexcenti vigintiunus.
31 默瑪人一百二十二名;
Viri Machmas, centum vigintiduo.
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
Viri Bethel et Hai, centum vigintitres.
33 別的尼波人五十二名;
Viri Nebo alterius, quinquagintaduo.
34 別的以攔子孫一千二百五十四名;
Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquagintaquattuor.
35 哈琳的子孫三百二十名;
Filii Harem, trecenti viginti.
36 耶利哥人三百四十五名;
Filii Iericho, trecenti quadragintaquinque.
37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
Filii Lod Hadid et Ono, septingenti vigintiunus.
38 西拿人三千九百三十名。
Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.
39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
Sacerdotes: Filii Idaia in domo Iosue, nongenti septuagintatres.
40 音麥的子孫一千零五十二名;
Filii Emmer, mille quinquagintaduo.
41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
Filii Phashur, mille ducenti quadragintaseptem.
42 哈琳的子孫一千零一十七名。
Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ:
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Filii Iosue et Cedmihel filiorum
44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
Oduiæ, septuagintaquattuor. Cantores:
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
Filii Asaph, centum quadragintaocto.
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Ianitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum trigintaocto.
47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
Nathinæi: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,
48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,
49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,
50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,
51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,
52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,
53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,
55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
filii Nasia, filii Hatipha,
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,
58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
filii Iahala, filii Darcon, filii Ieddel,
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim, filio Amon.
60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonagintaduo.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Hi sunt autem, qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israel essent.
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadragintaduo.
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
Et de Sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem: et vocatus est nomine eorum.
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et eiecti sunt de sacerdotio.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret Sacerdos doctus et eruditus.
66 會眾共有四萬二千三百六十名。
Omnis multitudo quasi vir unus quadragintaduo millia trecenti sexaginta,
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti trigintaseptem, et inter eos cantores, et cantatrices, ducenti quadragintaquinque.
68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Equi eorum, septingenti trigintasex: muli eorum, ducenti quadragintaquinque:
69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
cameli eorum, quadringenti trigintaquinque: asini, sex millia septingenti viginti.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexagintaseptem.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Habitaverunt autem Sacerdotes, et Levitæ, et ianitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israel in civitatibus suis.

< 尼希米記 7 >