< 馬可福音 4 >

1 耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裏聚集,他只得上船坐下。船在海裏,眾人都靠近海,站在岸上。
İsa gölün sahilində yenə xalqa təlim öyrətməyə başladı. Yanına elə böyük izdiham toplaşdı ki, Özü bir qayığa minib gölün içərisində oturdu. Bütün izdiham isə gölün sahilində dayanmışdı.
2 耶穌就用比喻教訓他們許多道理。在教訓之間,對他們說:
İsa onlara məsəllərlə bir çox şey öyrədərək Öz təlimində belə dedi:
3 「你們聽啊!有一個撒種的出去撒種。
«Qulaq asın: bir əkinçi toxum səpməyə çıxdı.
4 撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了;
Səpin zamanı toxumlardan bəzisi yol kənarına düşdü və quşlar gəlib onları dənlədi.
5 有落在土淺石頭地上的,土既不深,發苗最快,
Bəzisi torpağı çox olmayan daş-kəsəkli yerə düşdü. Torpağı dərin olmadığına görə tez cücərdi.
6 日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了;
Lakin günəş doğanda qarsalandı və kökü olmadığına görə qurudu.
7 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它 擠住了,就不結實;
Bəzisi tikanlar arasına düşdü. Tikanlar böyüyüb onları boğdu və bu toxumlar bar vermədi.
8 又有落在好土裏的,就發生長大,結實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的」;
Başqaları isə münbit torpağa düşdü. Ona görə də böyüyüb artdı və bəzisi otuz, bəzisi altmış, bəzisi də yüz qat səmərə verdi».
9 又說:「有耳可聽的,就應當聽!」
Daha sonra İsa dedi: «Eşitməyə qulağı olan eşitsin!»
10 無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。
İsa tək qalanda On İki şagird və ətrafında olanlar məsəllərin izahını soruşdular.
11 耶穌對他們說:「上帝國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
O onlara dedi: «Allahın Padşahlığının sirri sizə açılmışdır, amma kənarda olanlara hər şey məsəllərlə deyilir.
12 叫他們 看是看見,卻不曉得; 聽是聽見,卻不明白; 恐怕他們回轉過來,就得赦免。」
Belə ki “Gördükcə görsünlər, amma qanmasınlar, Eşitdikcə eşitsinlər, amma anlamasınlar, Yoxsa onlar dönüb bağışlanar”».
13 又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?
İsa onlara dedi: «Siz bu məsəli anlamırsınızmı? Bəs bütün məsəlləri necə başa düşəcəksiniz?
14 撒種之人所撒的就是道。
Əkinçi Allahın kəlamını əkir.
15 那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裏的道奪了去。
Daxilinə kəlam əkilən bəzi insanlar yol kənarına düşən toxumlara bənzəyir. Bunlar kəlamı eşidəndə dərhal Şeytan gəlib əkilən kəlamı götürüb aparır.
16 那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
Daş-kəsəkli yerlərə səpilən bunlardır: kəlamı eşidəndə dərhal sevinclə qəbul edirlər.
17 但他心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
Lakin onlarda kök olmadığına görə dözümləri az olur, kəlama görə əziyyət və təqibə məruz qalan kimi yıxılırlar.
18 還有那撒在荊棘裏的,就是人聽了道,
Tikanlar arasına səpilən başqaları isə bunlardır: kəlamı eşidirlər,
19 後來有世上的思慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,就不能結實。 (aiōn g165)
lakin bu dövrün qayğıları, var-dövlətin aldadıcılığı və başqa şeylərə olan ehtiraslar araya girib kəlamı boğur və kəlam barsız olur. (aiōn g165)
20 那撒在好地上的,就是人聽道,又領受,並且結實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
Münbit torpağa səpilənlərsə bunlardır: onlar kəlamı eşidib qəbul edir, bəzisi otuz, bəzisi altmış, bəzisi isə yüz qat səmərə verir».
21 耶穌又對他們說:「人拿燈來,豈是要放在斗底下,床底下,不放在燈臺上嗎?
İsa onlara dedi: «Çırağı qabın yaxud yatağın altına qoymaq üçünmü gətirirsiniz? O, çıraqdana qoymaq üçün deyilmi?
22 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱瞞的事,沒有不露出來的。
Elə gizli bir şey yoxdur ki, aşkara çıxmasın və elə örtülü bir şey yoxdur ki, aydın olmasın.
23 有耳可聽的,就應當聽!」
Eşitməyə qulağı olan eşitsin!»
24 又說:「你們所聽的要留心。你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們,並且要多給你們。
İsa yenə onlara dedi: «Eşitdiyinizə diqqət edin: hansı ölçü ilə ölçsəniz, sizin üçün də eyni ölçü ilə ölçüləcək və daha artıq veriləcək.
25 因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪去。」
Çünki kimin varıdırsa, ona daha çox veriləcək. Amma kimin yoxudursa, əlində olan da ondan alınacaq».
26 又說:「上帝的國如同人把種撒在地上。
Sonra İsa dedi: «Allahın Padşahlığı torpağa toxum səpən əkinçiyə bənzəyir.
27 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。
O, gecə yatır, gündüz qalxır. Toxum cücərib boy atır, amma əkinçi bunun necə baş verdiyini bilmir.
28 地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒;
Torpaq özü bar gətirir. Əvvəl cücərti çıxır, sonra sünbül, daha sonra sünbülün dənləri iriləşib yetişir.
29 穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
Məhsul yetişəndə əkinçi dərhal oraq vurur, çünki biçin vaxtı gəlmişdir».
30 又說:「上帝的國,我們可用甚麼比較呢?可用甚麼比喻表明呢?
Sonra İsa belə dedi: «Allahın Padşahlığını nəyə bənzədək? Onu hansı məsəllə göstərək?
31 好像一粒芥菜種,種在地裏的時候,雖比地上的百種都小,
O, xardal toxumuna bənzəyir ki, yer üzündə torpağa əkilən toxumların ən kiçiyi olsa da,
32 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在它 的蔭下。」
əkiləndən sonra böyüyüb bütün bostan bitkilərindən hündür olur. O qədər böyük qol-budaq atır ki, göydə uçan quşlar onun kölgəsində yuva qura bilər».
33 耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。
İsa xalqın başa düşəcəyi dərəcədə buna bənzər çoxlu məsəllərlə kəlam söyləyirdi;
34 若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
onlara məsəlsiz söz deməzdi. Amma Öz şagirdləri ilə tək qalanda hər şeyi izah edirdi.
35 當那天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到那邊去吧。」
Həmin gün axşam düşəndə İsa şagirdlərinə dedi: «Gəlin o biri sahilə keçək».
36 門徒離開眾人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去;也有別的船和他同行。
Şagirdlər camaatdan ayrılaraq İsanı mindiyi qayıqla birgə apardılar; onun yanında başqa qayıqlar da var idi.
37 忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。
Bu vaxt böyük bir tufan qopdu. Dalğalar qayığa elə hücum çəkdi ki, su artıq onun içinə doldu.
38 耶穌在船尾上,枕着枕頭睡覺。門徒叫醒了他,說:「夫子!我們喪命,你不顧嗎?」
İsa qayığın arxa tərəfində başını yastığa qoyub yatırdı. Şagirdlər Onu oyadaraq dedilər: «Müəllim! Axı biz həlak oluruq! Bu Səni narahat etmirmi?»
39 耶穌醒了,斥責風,向海說:「住了吧!靜了吧!」風就止住,大大地平靜了。
İsa durub küləyə qadağan etdi və gölə dedi: «Sus, sakit ol!» Külək dayandı və dərin sükut çökdü.
40 耶穌對他們說:「為甚麼膽怯?你們還沒有信心嗎?」
İsa onlara dedi: «Niyə qorxursunuz? Hələ imanınız yoxdurmu?»
41 他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰,連風和海也聽從他了。」
Onlar dəhşətə düşüb bir-birindən soruşdular: «Bu Adam kimdir ki, külək də, göl də Ona itaət edir?»

< 馬可福音 4 >