< 路加福音 17 >

1 耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
Then he said to the disciples, It is impossible but that causes of sin will come: but woe [to him] by whom they come!
2 就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall into sin.
3 你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent forgive him.
4 倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
And if he shall trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day shall turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 使徒對主說:「求主加增我們的信心。」
And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
6 主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裏』,它也必聽從你們。
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard-seed, ye might say to this sycamine-tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
7 你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裏回來,就對他說:『你快來坐下吃飯』呢?
But which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him immediately, when he is come from the field, Go and sit down to eat?
8 豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?
And will not rather say to him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drank; and afterward thou shalt eat and drink?
9 僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
Doth he thank that servant, because he did the things that were commanded him? I suppose not.
10 這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」
So likewise ye, when ye shall have done all the things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which it was our duty to do.
11 耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠地站着,
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
13 高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」
And they lifted up [their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
And when he saw [them], he said to them, Go, show yourselves to the priests. And it came to pass, that as they were going, they were cleansed.
15 內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與上帝,
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。
And fell down on [his] face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where [are] the nine?
18 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與上帝嗎?」
There are not found returning to give glory to God, save this stranger.
19 就對那人說:「起來,走吧!你的信救了你了。 」
And he said to him, Arise, depart: thy faith hath made thee whole.
20 法利賽人問:「上帝的國幾時來到?」耶穌回答說:「上帝的國來到不是眼所能見的。
And when he was asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation.
21 人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏。」
Neither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you.
22 他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。
And he said to his disciples, The days will come, when ye will desire to see one of the days of the son of man, and ye shall not see [it].
23 人將要對你們說:『看哪,在那裏!看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要跟隨他們!
And they will say to you, See here; or, see there: go not after [them], nor follow them.
24 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
For as the lightning that lighteneth from the one [part] under heaven, shineth to the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
26 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark; and the flood came, and destroyed them all.
28 又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
Likewise also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
But the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed [them] all:
30 人子顯現的日子也要這樣。
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31 當那日,人在房上,器具在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
In that day, he who shall be upon the house-top, and his furniture in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 你們要回想羅得的妻子。
Remember Lot's wife.
33 凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
Whoever shall seek to save his life, shall lose it; and whoever shall lose his life, shall preserve it.
34 我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。
I tell you, in that night there will be two [men] in one bed; the one will be taken, and the other will be left.
35 兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。」
Two [women] will be grinding together; the one will be taken, and the other left.
Two [men] will be in the field; the one will be taken, and the other left.
37 門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
And they answered and said to him, Where Lord? And he said to them, Wherever the body [is], thither will the eagles be collected.

< 路加福音 17 >