< 約伯記 6 >
2 惟願我的煩惱稱一稱, 我一切的災害放在天平裏;
"Oi, jospa minun suruni punnittaisiin ja kova onneni pantaisiin sen kanssa vaakaan!
Sillä se on nyt raskaampi kuin meren hiekka; sentähden menevät sanani harhaan.
4 因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat sattuneet minuun; minun henkeni juo niiden myrkkyä. Jumalan kauhut ahdistavat minua.
Huutaako villiaasi vihannassa ruohikossa, ammuuko härkä rehuviljansa ääressä?
Käykö äitelää syöminen ilman suolaa, tahi onko makua munanvalkuaisessa?
Sieluni ei tahdo koskea sellaiseen, se on minulle kuin saastainen ruoka.
Oi, jospa minun pyyntöni täyttyisi ja Jumala toteuttaisi minun toivoni!
Jospa Jumala suvaitsisi musertaa minut, ojentaa kätensä ja katkaista elämäni langan!
10 我因沒有違棄那聖者的言語, 就仍以此為安慰, 在不止息的痛苦中還可踴躍。
Niin olisi vielä lohdutuksenani-ja ilosta minä hypähtäisin säälimättömän tuskan alla-etten ole kieltänyt Pyhän sanoja.
11 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
Mikä on minun voimani, että enää toivoisin, ja mikä on loppuni, että tätä kärsisin?
12 我的氣力豈是石頭的氣力? 我的肉身豈是銅的呢?
Onko minun voimani vahva kuin kivi, onko minun ruumiini vaskea?
13 在我豈不是毫無幫助嗎? 智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎?
Eikö minulla ole enää mitään apua, onko pelastus minusta karkonnut?
14 那將要灰心、離棄全能者、 不敬畏上帝的人, 他的朋友當以慈愛待他。
Tuleehan ystävän olla laupias nääntyvälle, vaikka tämä olisikin hyljännyt Kaikkivaltiaan pelon.
15 我的弟兄詭詐,好像溪水, 又像溪水流乾的河道。
Minun veljeni ovat petolliset niinkuin vesipuro, niinkuin sadepurot, jotka juoksevat kuiviin.
Ne ovat jääsohjusta sameat, niihin kätkeytyy lumi;
17 天氣漸暖就隨時消化, 日頭炎熱便從原處乾涸。
auringon paahtaessa ne ehtyvät, ne häviävät paikastansa helteen tullen.
18 結伴的客旅離棄大道, 順河偏行,到荒野之地死亡。
Niiden juoksun urat mutkistuvat, ne haihtuvat tyhjiin ja katoavat.
Teeman karavaanit tähystelivät, Seban matkueet odottivat niitä;
he joutuivat häpeään, kun niihin luottivat, pettyivät perille tullessansa.
Niin te olette nyt tyhjän veroiset: te näette kauhun ja peljästytte.
22 我豈說:請你們供給我, 從你們的財物中送禮物給我?
Olenko sanonut: 'Antakaa minulle ja suorittakaa tavaroistanne lahjus minun puolestani,
23 豈說:拯救我脫離敵人的手嗎? 救贖我脫離強暴人的手嗎?
pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?
24 請你們教導我,我便不作聲; 使我明白在何事上有錯。
Opettakaa minua, niin minä vaikenen; neuvokaa minulle, missä olen erehtynyt.
25 正直的言語力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
Kuinka tehoaakaan oikea puhe! Mutta mitä merkitsee teidän nuhtelunne?
26 絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
Aiotteko nuhdella sanoja? Tuultahan ovat epätoivoisen sanat.
Orvostakin te heittäisitte arpaa ja hieroisitte kauppaa ystävästänne.
Mutta suvaitkaa nyt kääntyä minuun; minä totisesti en valhettele vasten kasvojanne.
29 請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
Palatkaa, älköön vääryyttä tapahtuko; palatkaa, vielä minä olen oikeassa siinä.
30 我的舌上豈有不義嗎? 我的口裏豈不辨奸惡嗎?
Olisiko minun kielelläni vääryys? Eikö suulakeni tuntisi, mikä turmioksi on?"