< 約伯記 41 >

1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
Can thou draw out leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
Can thou put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
Will he make many supplications to thee? Or will he speak soft words to thee?
4 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
Will he make a covenant with thee, that thou should take him for a servant forever?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
Will thou play with him as with a bird? Or will thou bind him for thy maidens?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
Will the bands make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
Can thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish-spears?
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Lay thy hand upon him. Remember the battle, and do so no more.
9 人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
Behold, the hope of him is in vain. Will not a man be cast down even at the sight of him?
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Who has first given to me, that I should repay him? Under the whole heaven is mine.
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
His strong scales are his pride, shut up together like a close seal.
16 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
One is so near to another that no air can come between them.
17 都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
They are joined one to another. They stick together, so that they cannot be parted.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot and burning rushes.
21 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
22 牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
In his neck abides strength, and terror dances before him.
23 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
The flakes of his flesh are joined together. They are firm upon him. They cannot be moved.
24 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
His heart is as firm as a stone, Yea, firm as the nether millstone.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
When he raises himself up the mighty are afraid. Because of consternation they are beside themselves.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
If a man lays at him with the sword it cannot avail, nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
He counts iron as straw, and brass as rotten wood.
28 箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎詡。
The arrow cannot make him flee. Sling-stones are turned into stubble with him.
29 棍棒算為禾詡; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
His underparts are like sharp potsherds. He spreads out as a threshing-wagon upon the mire.
31 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
He makes a path to shine after him. A man would think the deep to be hoary.
33 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
Upon earth there is not his like who is made without fear.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
He beholds everything that is high. He is king over all the sons of pride.

< 約伯記 41 >