< 約伯記 40 >

1 耶和華又對約伯說:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
3 於是,約伯回答耶和華說:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
6 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
8 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
9 你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
10 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
11 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
12 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 我就認你右手能以救自己。
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
16 牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
23 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
24 在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< 約伯記 40 >