< 約伯記 40 >

1 耶和華又對約伯說:
И тако одговарајући Господ Јову рече:
2 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3 於是,約伯回答耶和華說:
Тада Јов одговори Господу и рече:
4 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5 我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9 你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14 我就認你右手能以救自己。
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15 你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16 牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17 牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19 牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24 在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?

< 約伯記 40 >