< 約伯記 40 >
И тако одговарајући Господ Јову рече:
2 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
Тада Јов одговори Господу и рече:
4 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15 你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19 牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24 在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?