< 約伯記 20 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
2 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
Noho izany dia mamaly ahy ny eritreritro, eny, noho ny fihetsiketsiky ny saiko.
3 我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
Reko lalandava ny anatra mampahamenatra ahy; Ary ny fanahiko mamaly ahy avy amin’ ny fahalalako.
4 你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
Tsy fantatrao va fa hatramin’ ny ela, eny, hatrizay nampitoerana ny olona tetỳ ambonin’ ny tany,
5 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
Dia vetivety foana ny firavoravoan’ ny ratsy fanahy, ary indray mipi-maso monja ny fifalian’ ny mpihatsaravelatsihy?
6 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
Fa na dia mipaka amin’ ny lanitra aza ny hahavony, ka mitehika amin’ ny rahona ny lohany,
7 他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
Dia ho very mandrakizay toy ny dikiny ihany izy; Izay nahita azy dia hanao hoe: Aiza izy?
8 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
Manidina tahaka ny nofy izy ka tsy ho hita; Eny, ampandosirina tahaka ny tsindrimandry amin’ ny alina izy.
9 親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
Ny maso izay mijery, dia indray mitopy ihany no ahitany azy; Ary dia tsy hahita azy intsony ny fitoerany.
10 他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
Ny zanany hitambitamby amin’ ny malahelo, ary ny tànany ihany no hampody ny hareny.
11 他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
Ny taolany dia feno ny herin’ ny fahatanorana, Nefa hiara-mandry aminy eo amin’ ny vovoka izany.
12 他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
Na dia mamy ao am-bavany aza ny ratsy, ka afeniny ao ambanin’ ny lelany,
13 愛戀不捨,含在口中;
Ary tsitsiny ka tsy foiny, fa tehiriziny ao amin’ ny lanilaniny ihany,
14 他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
Dia miova ny haniny ao an-kibony, ka aferon’ ny vipera no ao anatiny.
15 他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
Harena no nateliny, nefa aloany indray; Loaran’ Andriamanitra hiala ao an-kibony izany.
16 他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
Ny poizin’ ny vipera no hotsentsefiny; Hahafaty azy ny lelan’ ny menarana.
17 流奶與蜜之河, 他不得再見。
Tsy ho faly mahita renirano izy, dia ony sy riaky ny tantely sy ronono.
18 他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
Tsy azony atelina izay nikelezany aina, fa tsy maintsy hampodiny; Na dia be aza ny hareny, dia tsy ho araka izany ny hafaliany.
19 他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
Fa nampahory sy nahafoy ny reraka izy ka naka trano an-keriny, fa tsy hahatontosa azy.
20 他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
Satria tsy mahalala mionona ny kibony, dia tsy hahavonjy ny tenany mbamin’ ny tiany indrindra izy.
21 其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
Tsy misy tsy tratry ny fieremany; Ka dia tsy haharitra ny fiadanany.
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Ho poriporitra izy, na dia mihoa-pampana aza ny fananany; Ny tanan’ ny ory no hamely azy.
23 他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
Halefan’ Andriamanitra ny fahatezerany mirehitra hameno ny kibony; Eny, halatsany aminy toy ny ranonorana izany ho hanina ho azy.
24 他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
Raha mandositra ny vy fiadiana izy, dia hahavoa azy miboroaka ny tsipìka varahina;
25 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
Tsoahany izany, ka mivoaka avy amin’ ny tenany; Eny, ny manelatselatra dia mivoaka avy amin’ ny aferony; Lasa izy azon’ ny fahatahorana mafy.
26 他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
Ny aizim-pito no voarakitra ho amin’ ny raki-malalany; Afo tsy tsofina no handoro azy sady handevona izay sisa ao amin’ ny lainy.
27 天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
Hambaran’ ny lanitra ny helony, Ary ny tany hitsangana hiampanga azy,
28 他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
Ho lasa ny harena tafiditra ao an-tranony; Eny, ho levona izany amin’ ny andro fahatezerany.
29 這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。
Izany no anjaran’ ny ratsy fanahy avy amin’ Andriamanitra, sy lova voatendrin’ Andriamanitra ho azy.

< 約伯記 20 >