< 約伯記 17 >

1 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi [aspettano].
2 真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
Non ho io appresso di me degli schernitori? E l'occhio mio non dev'egli sopportare le loro provocazioni?
3 願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
Deh! metti [pegno], dammi sicurtà [per piatir] teco; Chi [sarà] colui [che] mi toccherà nella mano?
4 因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
Perciocchè, [quant'è a costoro], tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.
5 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de' figliuoli saranno consumati.
6 上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
Egli mi ha posto per servir di proverbio a' popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.
7 我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
E l'occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra [son] simili ad un'ombra.
8 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
Gli [uomini] diritti stupiranno di questo, E l'innocente se ne commoverà per cagion dell'ipocrita.
9 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch'è puro di mani vie più si raffermerà.
10 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
Or ravvedetevi pure voi tutti, e [poi] venite; Non troverò io alcun savio fra voi?
11 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.
12 他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
La notte [mi] è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.
13 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro [sarà] la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre. (Sheol h7585)
14 若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
Già ho gridato alla fossa: Tu [sei] mio padre; Ed a' vermini: [Voi siete] la madre, e la sorella mia.
15 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
Ed ove [è] ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?
16 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol h7585)
[Le mie speranze] scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo [di tutti] ugualmente [sia] nella polvere. (Sheol h7585)

< 約伯記 17 >