< 約伯記 15 >

1 提幔人以利法回答說:
ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
3 他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
4 你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
5 你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
6 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
7 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
[Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
8 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
9 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
11 上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
[Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
12 你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
13 使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
15 上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
16 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
17 我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
18 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
19 這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
20 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
21 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
[Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
22 他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
24 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
25 他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
26 挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
[E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
27 是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
28 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
29 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
30 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
32 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
[Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
34 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。
[I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.

< 約伯記 15 >