< 約伯記 13 >
Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
[Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎詡嗎?
Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.