< 約伯記 10 >

1 我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
Maharikoriko ahy ny aiko; Hamoaka ny fitarainako aho sy hiteny noho ny fangidian’ ny fanahiko
2 對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
Hanao amin’ Andriamanitra hoe aho: Aza manameloka ahy; Mba ampahalalao izay anton’ ny iadianao amiko aho.
3 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
Mahafaly Anao va ny hampahory sy hanary ny efa nisasaranao ka hamirapiratra amin’ ny fisainan’ ny ratsy fanahy?
4 你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
Manana maso nofo va Hianao? Na mijery tahaka ny fijerin’ ny zanak’ olombelona?
5 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
Tahaka ny andron’ ny zanak’ olombelona va ny andronao? Na tahaka ny taonan’ ny olombelona ny taonanao,
6 就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
No dia mikaroka izay heloko Hianao sy mikatsaka izay fahotako,
7 其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
Na dia fantatrao aza fa tsy mba ratsy fanahy aho, ary tsy misy mahavonjy amin’ ny tananao?
8 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
Ny tananao ihany no namorona ahy ka nanisy endrika izao tenako rehetra izao, kanjo levoninao indray aho izao.
9 求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
Masìna Hianao, tsarovy fa notefenao toy ny tanimanga aho, ka hamerina ahy amin’ ny vovoka indray Hianao!
10 你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
Tsy naidinao toy ny ronono va aho ka nampandrinao toy ny ronono-mandry?
11 你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
Eny, notafianao hoditra sy nofo aho ary norarinao tamin’ ny taolana sy ny ozatra.
12 你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
Aina sy famindram-po no nomenao ahy; Ary ny fiahianao no niaro ny aiko.
13 然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
Saingy izao no nafeninao tao am-ponao, eny, fantatro fa tao aminao izao:
14 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
Raha manota aho, dia mamantatra ahy Hianao ka tsy manafaka ahy amin’ ny heloko.
15 我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
Raha meloka aho, dia lozako! Ary na dia marina aza aho, dia tsy ho sahy miandrandra, satria feno henatra sady mahatsiaro fahoriana aho.
16 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
Fa raha sahy miandrandra aho, dia hihaza ahy tahaka ny liona masiaka Hianao; Ary hiverina indray Hianao, ka ho mahagaga ny famelinao ahy.
17 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
Mbola hanangana vavolombelona vaovao mandrakariva hanameloka ahy Hianao sy hampitombo ny fahatezeranao amiko; Fahavalo mifanontona no mamely ahy.
18 你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
Ka nahoana no namoaka ahy foana avy tany am-bohoka Hianao? Fa raha tsy izany, dia ho niala aina aho, ka tsy mba nisy maso nahita ahy akory.
19 這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
Ary efa toy ny tsy ary aho. Ka nentina avy tany an-kibo ho any am-pasana.
20 我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
Tsy vitsy va ny androko? Koa mitsahara Hianao, mihataha mba hakako aina kely,
Dieny tsy mbola lasa tsy hiverina aho, dia ho any amin’ ny tanin’ ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana,
22 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。
Ho any amin’ ny tany maizim-pito, dia ny an’ ny aloky ny fahafatesana sy ny fikorontanana, sady maizim-pito ny famirapiratana any.

< 約伯記 10 >