< 提摩太後書 2 >

1 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
Toi donc, mon fils, fortifie-toi, dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
2 你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。
Et les choses que tu as entendues de moi, en présence de plusieurs témoins, confie-les à des hommes fidèles, qui soient capables aussi d'enseigner les autres.
3 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
Toi donc, endure les souffrances comme un bon soldat de Jésus-Christ.
4 凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。
Aucun homme faisant la guerre, ne s'embarrasse des affaires de la vie, afin de plaire à celui qui l'a enrôlé.
5 人若在場上比武,非按規矩,就不能得冠冕。
Et si quelqu'un combat dans la lice, il n'est couronné que s'il a combattu suivant les règles.
6 勞力的農夫理當先得糧食。
Il faut que le laboureur travaille, avant de recueillir les fruits.
7 我所說的話,你要思想,因為凡事主必給你聰明。
Considère ce que je dis, et que le Seigneur te donne l'intelligence en toutes choses.
8 你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔,他從死裏復活,正合乎我所傳的福音。
Souviens-toi de Jésus-Christ, ressuscité des morts, issu de la race de David, selon mon Évangile,
9 我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而上帝的道卻不被捆綁。
Pour qui je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur, mais la parole de Dieu n'est point liée.
10 所以,我為選民凡事忍耐,叫他們也可以得着那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。 (aiōnios g166)
C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'ils obtiennent aussi le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. (aiōnios g166)
11 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
Cette parole est certaine: En effet, si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui.
12 我們若能忍耐,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi;
13 我們縱然失信,他仍是可信的, 因為他不能背乎自己。
Si nous sommes infidèles, il demeure fidèle; il ne peut se renier lui-même.
14 你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。
Rappelle ces choses, protestant devant le Seigneur qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent à rien, mais pervertissent ceux qui écoutent.
15 你當竭力在上帝面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按着正意分解真理的道。
Efforce-toi de te montrer éprouvé devant Dieu, comme un ouvrier irréprochable, dispensant avec droiture la parole de la vérité.
16 但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
Mais évite les discours profanes et vains; car ceux qui les tiennent tombent toujours plus dans l'impiété;
17 他們的話如同毒瘡,越爛越大;其中有許米乃和腓理徒,
Et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,
18 他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
Qui se sont détournés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns.
19 然而,上帝堅固的根基立住了;上面有這印記說:「主認識誰是他的人」;又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
Toutefois, le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et: Quiconque invoque le nom de Christ, qu'il se détourne de l'iniquité.
20 在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重的,有作為卑賤的。
Dans une grande maison il y a non seulement des vases d'or et d'argent, mais encore de bois et de terre; les uns pour un usage honorable, et les autres pour un usage vulgaire.
21 人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。
Si donc quelqu'un se conserve pur de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, et préparé pour toute bonne œuvre.
22 你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un cœur pur.
23 惟有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。
Et repousse les questions folles, et qui sont sans instruction, sachant qu'elles produisent des contestations.
24 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime à contester; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient;
25 用溫柔勸戒那抵擋的人;或者上帝給他們悔改的心,可以明白真道,
Redressant avec douceur les adversaires, attendant que Dieu leur donne la repentance, et leur fasse connaître la vérité,
26 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。
Et qu'ils sortent de l'ivresse des pièges du diable, qui les tient captifs et soumis à sa volonté.

< 提摩太後書 2 >