< 提摩太後書 1 >

1 奉上帝旨意,照着在基督耶穌裏生命的應許,作基督耶穌使徒的保羅
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ, à Timothée, mon fils bien-aimé.
2 寫信給我親愛的兒子提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父上帝和我們主基督耶穌歸與你!
Grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur!
3 我感謝上帝,就是我接續祖先用清潔的良心所事奉的上帝。祈禱的時候,不住的想念你,
Je rends grâces à Dieu que je sers avec une conscience pure, comme mes ancêtres, car, nuit et jour, je ne cesse de faire mention de toi dans mes prières,
4 記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。
Me souvenant de tes larmes, désirant fort de te voir, afin d'être rempli de joie,
5 想到你心裏無偽之信,這信是先在你外祖母羅以和你母親友妮基心裏的,我深信也在你的心裏。
Et gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, et qui a été d'abord dans ton aïeule Loïs, puis dans ta mère Eunice, et qui, j'en suis persuadé, est aussi en toi.
6 為此我提醒你,使你將上帝藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
C'est pourquoi je te rappelle de rallumer le don de Dieu qui t'a été communiqué par l'imposition de mes mains.
7 因為上帝賜給我們,不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。
Car Dieu ne nous a point donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.
8 你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要按上帝的能力,與我為福音同受苦難。
N'aie donc point honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier; mais souffre avec moi pour l'Évangile, par la puissance de Dieu,
9 上帝救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意和恩典;這恩典是萬古之先,在基督耶穌裏賜給我們的, (aiōnios g166)
Qui nous a sauvés, et nous a appelés par un saint appel, non selon nos œuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ avant tous les siècles, (aiōnios g166)
10 但如今藉着我們救主基督耶穌的顯現才表明出來了。他已經把死廢去,藉着福音,將不能壞的生命彰顯出來。
Et qui a été maintenant manifestée par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et mis en évidence la vie et l'immortalité par l'Évangile,
11 我為這福音奉派作傳道的,作使徒,作師傅。
Pour lequel j'ai été établi prédicateur, et apôtre, et docteur des Gentils.
12 為這緣故,我也受這些苦難。然而我不以為恥;因為知道我所信的是誰,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。
C'est pour cela aussi que je souffre ces choses; mais je n'en ai point honte, car je sais en qui j'ai cru, et je suis persuadé que par sa puissance il gardera mon dépôt jusqu'à ce jour-là.
13 你從我聽的那純正話語的規模,要用在基督耶穌裏的信心和愛心,常常守着。
Retiens dans la foi, et dans la charité qui est en Jésus-Christ, le modèle des saines instructions que tu as entendues de moi.
14 從前所交託你的善道,你要靠着那住在我們裏面的聖靈牢牢地守着。
Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous.
15 凡在亞細亞的人都離棄我,這是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m'ont abandonné, parmi eux sont Phygelle et Hermogène.
16 願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥,
Le Seigneur fasse miséricorde à la famille d'Onésiphore; car il m'a souvent consolé, et il n'a point eu honte de mes chaînes.
17 反倒在羅馬的時候,殷勤地找我,並且找着了。
Au contraire, quand il a été à Rome, il m'a cherché fort soigneusement, et m'a trouvé.
18 願主使他在那日得主的憐憫。他在以弗所怎樣多多地服事我,是你明明知道的。
Le Seigneur lui donne de trouver miséricorde devant le Seigneur en ce jour-là. Et tu sais mieux que personne, combien il m'a servi à Éphèse.

< 提摩太後書 1 >