< 提多书 2 >

1 但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
Tu autem loquere quae decent sanam doctrinam:
2 劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
Senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia:
3 又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
Anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes:
4 好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,
5 谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei.
6 又劝少年人要谨守。
Iuvenes similiter hortare ut sobrii sint.
7 你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
In omnibus teipsum praebe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,
8 言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
verbum sanum, irreprehensibile: ut is, qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis:
9 劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes,
10 不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主— 神的道。
non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes: ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus.
11 因为 神救众人的恩典已经显明出来,
Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,
12 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日, (aiōn g165)
erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et saecularia desideria: sobrie, et iuste, et pie vivamus in hoc saeculo, (aiōn g165)
13 等候所盼望的福,并等候至大的 神和我们救主耶稣基督的荣耀显现。
expectantes beatam spem, et adventum gloriae magni Dei, et Salvatoris nostri Iesu Christi:
14 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum.
15 这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。
Haec loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat.

< 提多书 2 >