< 罗马书 7 >

1 弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗?
Eller veit de ikkje, brør - for eg talar til slike som kjenner lovi - at lovi råder yver menneskjet so lenge det liver?
2 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
For den gifte kvinna er med lovi bundi til mannen sin so lenge han liver; men døyr mannen, er ho løyst frå lovi um mannen.
3 所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
Difor skal ho kallast horkona, um ho gifter seg med ein annan mann medan mannen hennar liver; men døyr mannen, so er ho fri frå lovi, so ho ikkje vert horkona um ho vert gift med ein annan mann.
4 我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。
Soleis, mine brør, døydde de og frå lovi ved Kristi likam, av di de skulde høyra til ein annan, det er han som er uppstaden frå dei daude, so me kann bera frukt for Gud.
5 因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
For då me var i kjøtet, verka dei syndige lysterne, som vart vekte ved lovi, soleis i lemerne våre, at me bar frukt for dauden;
6 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样。
men no er me løyste frå lovi, med di me hev døytt frå det som me var fangar under, so me tener i Andens nye art og ikkje i bokstavens gamle art.
7 这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说“不可起贪心”,我就不知何为贪心。
Kva skal me då segja? Er lovi synd? Nei, langt ifrå! men eg kjende ikkje syndi utan gjenom lovi; for eg kjende ikkje lysti, um ikkje lovi hadde sagt: «Du skal ikkje lysta!»
8 然而,罪趁着机会,就借着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法,罪是死的。
Men syndi tok tilføre av bodet og verka allslags lyst i meg; for utan lov er syndi daud.
9 我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
Eg livde ei tid utan lov; men då bodet kom, livna syndi upp,
10 那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;
men eg døydde; og bodet som var til liv, vart funne å vera meg til daude,
11 因为罪趁着机会,就借着诫命引诱我,并且杀了我。
for syndi tok tilføre av bodet og dåra og drap meg ved det.
12 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
So er då lovi heilag, og bodet heilagt og rettferdigt og godt.
13 既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪借着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。
Hev då det som er godt vorte meg til daude? Nei, langt ifrå! men det var syndi, at ho skulde visa seg å vera synd, med di ho volde meg dauden med det som er godt - so syndi skulde verta storleg syndig ved bodet.
14 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
For me veit at lovi er åndeleg, men eg er kjøtleg, seld under syndi.
15 因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
Det eg gjer, det skynar eg ikkje; for eg gjer ikkje det som eg vil, men det som eg hatar, det gjer eg.
16 若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
Men gjer eg det som eg ikkje vil, so vitnar eg med lovi at ho er god.
17 既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
Men no er det ikkje lenger eg som gjer det, men syndi som bur i meg.
18 我也知道,在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为,立志为善由得我,只是行出来由不得我。
For eg veit, at i meg, det vil segja i kjøtet mitt, bur inkje godt; for viljen hev eg, men gjera det gode vinn eg ikkje.
19 故此,我所愿意的善,我反不做;我所不愿意的恶,我倒去做。
For eg gjer ikkje det gode som eg vil, men det vonde som eg ikkje vil, det gjer eg.
20 若我去做所不愿意做的,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
Men gjer eg det som eg ikkje vil, so er det ikkje lenger eg som gjer det, men syndi som bur i meg.
21 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
So finn eg då den lov for meg, eg som vil gjera det gode, at det vonde ligg meg for handi.
22 因为按着我里面的意思,我是喜欢 神的律;
For eg hev hug til Guds lov etter mitt indre menneskje,
23 但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。
men eg ser ei onnor lov i lemerne mine, som strider imot lovi i hugen min, og fangar meg under syndelovi som er i lemerne mine.
24 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
Eg arme menneskje! kven skal frelsa meg frå denne daudens likam?
25 感谢 神,靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服 神的律,我肉体却顺服罪的律了。
Gud vere takk ved Jesus Kristus, vår Herre! - So tener då eg i meg sjølv Guds lov med hugen, men syndelovi med kjøtet.

< 罗马书 7 >