< 罗马书 10 >

1 弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。
Brør! mitt hjartans ynskje og mi bøn til Gud for deim er at dei må verta frelste.
2 我可以证明,他们向 神有热心,但不是按着真知识;
For eg gjev deim det vitnemålet at dei hev ihuge for Gud, men ikkje med skynsemd;
3 因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。
for då dei ikkje kjende Guds rettferd, men stræva etter å grunna si eigi rettferd, so gav dei seg ikkje inn under Guds rettferd.
4 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
For Kristus er enden på lovi til rettferd for kvar den som trur.
5 摩西写着说:“人若行那出于律法的义,就必因此活着。”
For Moses skriv um den rettferd som er av lovi: «Det menneskjet som gjer desse ting, skal liva ved deim.»
6 惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是要领下基督来;)
Men den rettferdi som er av tru, segjer so: «Seg ikkje i ditt hjarta: «Kven skal fara upp til himmelen» - det vil segja til å henta Kristus ned -?
7 谁要下到阴间去呢?(就是要领基督从死里上来。)” (Abyssos g12)
eller: «Kven skal fara ned i avgrunnen» - det vil segja til å henta Kristus upp frå dei daude -?» (Abyssos g12)
8 他到底怎么说呢?他说: 这道离你不远, 正在你口里,在你心里— (就是我们所传信主的道。)
Men kva segjer ho? «Ordet er deg nær i munnen din og i hjarta ditt; » det er ordet um tru, det som me forkynner,
9 你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
for dersom du sannar med munnen din at Jesus er herre, og trur du i hjarta ditt at Gud vekte honom upp frå dei daude, so skal du verta frelst;
10 因为,人心里相信就可以称义,口里承认就可以得救。
for med hjarta trur ein til rettferd, og med munnen sannar ein til frelsa.
11 经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。”
For Skrifti segjer: «Kvar den som trur på honom, skal ikkje verta til skammar.»
12 犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
For det er inkje skil på jøde og grækar; alle hev dei same Herre, som er rik nok for alle som kallar på honom.
13 因为“凡求告主名的就必得救”。
For kvar den som kallar på Herrens namn, skal verta frelst.
14 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
Korleis skal dei då kalla på den som dei ikkje trur på? og korleis skal dei tru der dei ikkje hev høyrt? og korleis skal dei høyra utan det er nokon som forkynner?
15 若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”
Og korleis skal dei forkynna utan dei vert utsende? som skrive stend: «Kor fagre føterne deira er, som forkynner fred, som ber godt bod!»
16 只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
Men ikkje alle lydde fagnadbodet. For Jesaja segjer: «Herre, kven trudde det bodet me høyrde?»
17 可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
So kjem då trui av høyring, men høyringi ved Kristi ord.
18 但我说,人没有听见吗?诚然听见了。 他们的声音传遍天下; 他们的言语传到地极。
Men eg segjer: Hev dei då ikkje høyrt det? Jau, til vissa; «røysti deira gjekk yver all jordi, og ordi deira til heimsens endar.»
19 我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说: 我要用那不成子民的惹动你们的愤恨; 我要用那无知的民触动你们的怒气。
Men eg segjer: Skyna ikkje Israel det då? Fyrst segjer Moses: «Eg vil gjera dykk åbruige på det som ikkje er eit folk, på eit uvitugt folk vil eg gjera dykk harme.»
20 又有以赛亚放胆说: 没有寻找我的,我叫他们遇见; 没有访问我的,我向他们显现。
Og Jesaja vågar seg til å segja: «Eg vart funnen av deim som ikkje søkte meg; eg synte meg for deim som ikkje spurde etter meg.»
21 至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。”
Men um Israel segjer han: «All dagen rette eg ut henderne mine til eit ulydugt og motstridigt folk.»

< 罗马书 10 >