< 罗马书 1 >

1 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传 神的福音。
Paulus, servus Jesu Christi, vocatus Apostolus, segregatus in Evangelium Dei,
2 这福音是 神从前借众先知在圣经上所应许的,
quod ante promiserat per prophetas suos in Scripturis sanctis
3 论到他儿子—我主耶稣基督。按肉体说,是从大卫后裔生的;
de Filio suo, qui factus est ei ex semine David secundum carnem,
4 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是 神的儿子。
qui prædestinatus est Filius Dei in virtute secundum spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Jesu Christi Domini nostri:
5 我们从他受了恩惠并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道;
per quem accepimus gratiam, et apostolatum ad obediendum fidei in omnibus gentibus pro nomine ejus,
6 其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。
in quibus estis et vos vocati Jesu Christi:
7 我写信给你们在罗马、为 神所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父 神并主耶稣基督归与你们!
omnibus qui sunt Romæ, dilectis Dei, vocatis sanctis. Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
8 第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的 神,因你们的信德传遍了天下。
Primum quidem gratias ago Deo meo per Jesum Christum pro omnibus vobis: quia fides vestra annuntiatur in universo mundo.
9 我在他儿子福音上,用心灵所事奉的 神可以见证,我怎样不住地提到你们;
Testis enim mihi est Deus, cui servio in spiritu meo in Evangelio Filii ejus, quod sine intermissione memoriam vestri facio
10 在祷告之间常常恳求,或者照 神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。
semper in orationibus meis: obsecrans, si quomodo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos.
11 因为我切切地想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固;
Desidero enim videre vos, ut aliquid impertiar vobis gratiæ spiritualis ad confirmandos vos:
12 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
id est, simul consolari in vobis per eam quæ invicem est, fidem vestram atque meam.
13 弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。
Nolo autem vos ignorare fratres: quia sæpe proposui venire ad vos (et prohibitus sum usque adhuc) ut aliquem fructum habeam et in vobis, sicut et in ceteris gentibus.
14 无论是希腊人、化外人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债,
Græcis ac barbaris, sapientibus, et insipientibus debitor sum:
15 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
ita (quod in me) promptum est et vobis, qui Romæ estis, evangelizare.
16 我不以福音为耻;这福音本是 神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
Non enim erubesco Evangelium. Virtus enim Dei est in salutem omni credenti, Judæo primum, et Græco.
17 因为 神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
Justitia enim Dei in eo revelatur ex fide in fidem: sicut scriptum est: Justus autem ex fide vivit.
18 原来, 神的忿怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
Revelatur enim ira Dei de cælo super omnem impietatem, et injustitiam hominum eorum, qui veritatem Dei in injustitia detinent:
19 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为 神已经给他们显明。
quia quod notum est Dei, manifestum est in illis. Deus enim illis manifestavit.
20 自从造天地以来, 神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但借着所造之物就可以晓得,叫人无可推诿。 (aïdios g126)
Invisibilia enim ipsius, a creatura mundi, per ea quæ facta sunt, intellecta, conspiciuntur: sempiterna quoque ejus virtus, et divinitas: ita ut sint inexcusabiles. (aïdios g126)
21 因为,他们虽然知道 神,却不当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
Quia cum cognovissent Deum, non sicut Deum glorificaverunt, aut gratias egerunt: sed evanuerunt in cogitationibus suis, et obscuratum est insipiens cor eorum:
22 自称为聪明,反成了愚拙,
dicentes enim se esse sapientes, stulti facti sunt.
23 将不能朽坏之 神的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。
Et mutaverunt gloriam incorruptibilis Dei in similitudinem imaginis corruptibilis hominis, et volucrum, et quadrupedum, et serpentium.
24 所以, 神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
Propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum, in immunditiam, ut contumeliis afficiant corpora sua in semetipsis:
25 他们将 神的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主—主乃是可称颂的,直到永远。阿们! (aiōn g165)
qui commutaverunt veritatem Dei in mendacium: et coluerunt, et servierunt creaturæ potius quam Creatori, qui est benedictus in sæcula. Amen. (aiōn g165)
26 因此, 神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;
Propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiæ: nam feminæ eorum immutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam.
27 男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。
Similiter autem et masculi, relicto naturali usu feminæ, exarserunt in desideriis suis in invicem, masculi in masculos turpitudinem operantes, et mercedem, quam oportuit, erroris sui in semetipsis recipientes.
28 他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存邪僻的心,行那些不合理的事;
Et sicut non probaverunt Deum habere in notitia, tradidit illos Deus in reprobum sensum, ut faciant ea quæ non conveniunt,
29 装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒;满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨;
repletos omni iniquitate, malitia, fornicatione, avaritia, nequitia, plenos invidia, homicidio, contentione, dolo, malignitate: susurrones,
30 又是谗毁的、背后说人的、怨恨 神的、侮慢人的、狂傲的、自夸的、捏造恶事的、违背父母的、
detractores, Deo odibiles, contumeliosos, superbos, elatos, inventores malorum, parentibus non obedientes,
31 无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。
insipientes, incompositos, sine affectione, absque fœdere, sine misericordia.
32 他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
Qui cum justitiam Dei cognovissent, non intellexerunt quoniam qui talia agunt, digni sunt morte: et non solum qui ea faciunt, sed etiam qui consentiunt facientibus.

< 罗马书 1 >