< 诗篇 89 >

1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
9 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
20 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
21 我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
25 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
27 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
31 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
34 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
Sa postérité durera dans tous les siècles.
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
38 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
41 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
44 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol h7585)
Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!

< 诗篇 89 >