< 诗篇 88 >
1 可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
3 因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol )
Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol )
J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
5 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
7 你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
8 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
9 我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
10 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
11 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
12 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
13 耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
15 我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
18 你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。
Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.