< 诗篇 81 >

1 亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。 你们当向 神—我们的力量大声欢呼, 向雅各的 神发声欢乐!
Glasno prepevajte Bogu, naši môči, naredite radosten glas Jakobovemu Bogu.
2 唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
Vzemite psalm in prinesite sèm tamburin, prijetno harfo s plunko.
3 当在月朔并月望— 我们过节的日期吹角,
Trobite na šofar ob mlaju, ob določenem času na naš slovesni praznični dan.
4 因这是为以色列定的律例, 是雅各 神的典章。
Kajti to je bil zakon za Izraela in postava Jakobovega Boga.
5 他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语:
To je odredil v Jožefu za pričevanje, ko je šel ven skozi egiptovsko deželo, kjer sem slišal jezik, ki ga nisem razumel:
6 神说:我使你的肩得脱重担, 你的手放下筐子。
»Njegovo ramo sem odstranil od bremena, njegove roke so bile osvobojene pred lonci.
7 你在急难中呼求,我就搭救你; 我在雷的隐密处应允你, 在米利巴水那里试验你。 (细拉)
Ti kličeš v stiski in jaz sem te osvobodil, odgovoril sem ti na skrivnem kraju groma. Jaz sem te preizkusil pri vodah Meríbe. (Sela)
8 我的民哪,你当听,我要劝戒你; 以色列啊,甚愿你肯听从我。
Poslušaj, oh moje ljudstvo, pričeval ti bom, oh Izrael, če bi mi hotel prisluhniti.
9 在你当中,不可有别的神; 外邦的神,你也不可下拜。
V tebi naj ne bo tujega boga niti ne boš oboževal nobenega tujega boga.
10 我是耶和华—你的 神, 曾把你从埃及地领上来; 你要大大张口,我就给你充满。
Jaz sem Gospod, tvoj Bog, ki te je privedel iz egiptovske dežele. Široko odpri svoja usta in napolnil jih bom.
11 无奈,我的民不听我的声音; 以色列全不理我。
Toda moje ljudstvo noče prisluhniti mojemu glasu in Izrael noče ničesar od mene.
12 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
Tako sem jih izročil njihovim lastnim srčnim željam in živeli so po svojih lastnih nasvetih.
13 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
Oh, da bi mi moje ljudstvo prisluhnilo in bi Izrael hodil po mojih poteh!
14 我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
Kmalu bi podjarmil njihove sovražnike in svojo roko obrnil zoper njihove nasprotnike.
15 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
Gospodovi sovražniki bi se morali podvreči pod njega, pa bi se njihov čas ohranil na veke.
16 他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。
Hranil bi jih tudi z najodličnejšo pšenico in z medom iz skale bi te nasitil.«

< 诗篇 81 >