< 诗篇 73 >

1 亚萨的诗。 神实在恩待以色列那些清心的人!
Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
2 至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
3 我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
4 他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
5 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
6 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
7 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
8 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
9 他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
10 所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
Azért fordul az ő népe ide, hogy tele pohár vizet szürcsölnek;
11 他们说: 神怎能晓得? 至高者岂有知识呢?
És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
12 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
13 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
14 因为,我终日遭灾难; 每早晨受惩治。
Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
15 我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
16 我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
17 等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
18 你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
19 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
20 人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
21 因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
22 我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
23 然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
24 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
25 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
26 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
27 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
28 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.

< 诗篇 73 >