< 诗篇 59 >

1 扫罗打发人窥探大卫的房屋,要杀他。那时,大卫作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 我的 神啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。
Jusqu'à la Fin, avec cette inscription de David: Ne détruis pas; quand Saül envoya et fit garder sa maison pour le mettre à mort. O Dieu, délivre-moi de mes ennemis; délivre-moi de ceux qui s'élèvent contre moi.
2 求你救我脱离作孽的人 和喜爱流人血的人!
Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
3 因为,他们埋伏要害我的命; 有能力的人聚集来攻击我。 耶和华啊,这不是为我的过犯, 也不是为我的罪愆。
Car voilà qu'ils ont fait la chasse à mon âme; des hommes puissants se sont jetés sur moi.
4 我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。 求你兴起鉴察,帮助我!
Ce n'est ni mon iniquité ni mon péché, Seigneur, qui en sont la cause: exempt d'iniquité, j'ai couru droit devant moi.
5 万军之 神—耶和华以色列的 神啊! 求你兴起,惩治万邦! 不要怜悯行诡诈的恶人! (细拉)
Réveille-toi, viens à mon aide, et vois, Seigneur, Dieu des vertus. Dieu d'Israël; sois attentif à visiter les nations; n'aie aucune pitié pour ceux qui commettent l'iniquité.
6 他们晚上转回, 叫号如狗,围城绕行。
Ils viendront sur le soir, et ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
7 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀; 他们说:有谁听见?
Voilà qu'ils vociféreront, et ils auront une épée sur les lèvres: Qui nous entend? s'écrieront-ils.
8 但你—耶和华必笑话他们; 你要嗤笑万邦。
Et toi, Seigneur, tu riras d'eux; tu réduiras toutes les nations à néant.
9 我的力量啊,我必仰望你, 因为 神是我的高台。
Je garderai ma force en toi; car ô mon Dieu, tu es mon défenseur.
10 我的 神要以慈爱迎接我; 神要叫我看见我仇敌遭报。
Quant à mon Dieu, sa miséricorde me préviendra.
11 不要杀他们,恐怕我的民忘记。 主啊,你是我们的盾牌; 求你用你的能力使他们四散, 且降为卑。
Dieu me montrera sa vengeance sur mes ennemis. Ne les fais pas mourir, de peur que ton peuple n'en perde la mémoire. Disperse-les en ta puissance, et renverse-les. Dieu mon protecteur.
12 因他们口中的罪和嘴里的言语, 并咒骂虚谎的话, 愿他们在骄傲之中被缠住了。
Châtie le péché de leur bouche, les paroles de leurs lèvres; qu'ils soient punis dans leur orgueil; et l'on s'entretiendra de leurs malédictions, de leurs mensonges.
13 求你发怒,使他们消灭, 以致归于无有, 叫他们知道 神在雅各中间掌权, 直到地极。 (细拉)
Détruis-les, détruis-les en ta colère; et ils ne subsisteront plus; et l'on saura que le Dieu de Jacob règne jusqu'aux confins de la terre.
14 到了晚上,任凭他们转回; 任凭他们叫号如狗,围城绕行。
Ils reviendront sur le soir; ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
15 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱就终夜在外。
Ils se disperseront pour manger; et s'ils ne sont point rassasiés, ils murmureront.
16 但我要歌颂你的力量, 早晨要高唱你的慈爱; 因为你作过我的高台, 在我急难的日子作过我的避难所。
Pour moi, je chanterai ta puissance, et, dès l'aurore, je me réjouirai de ta miséricorde; car tu es mon défenseur et mon refuge au jour de mon affliction.
17 我的力量啊,我要歌颂你; 因为 神是我的高台, 是赐恩与我的 神。
Je te chanterai mes psaumes, ô mon Sauveur, ô mon Dieu; tu es mon défenseur, mon Dieu et ma miséricorde.

< 诗篇 59 >