< 诗篇 56 >

1 非利士人在迦特拿住大卫。那时,他作这金诗,交与伶长。调用远方无声鸽。 神啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了, 终日攻击欺压我。
Bodi mi usmiljen, oh Bog, kajti človek me hoče požreti, borben je, dnevno me zatira.
2 我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
Moji sovražniki me hočejo vsak dan požreti, kajti mnogo jih je, ki se borijo zoper mene, oh ti Najvišji.
3 我惧怕的时候要倚靠你。
Kadar sem prestrašen, bom zaupal vate.
4 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠 神,必不惧怕。 血气之辈能把我怎么样呢?
V Bogu bom hvalil njegovo besedo, v Boga sem položil svoje trdno upanje; ne bom se bal, kaj mi more storiti meso.
5 他们终日颠倒我的话; 他们一切的心思都是要害我。
Vsak dan pačijo moje besede. Vse njihove misli so zoper mene za zlo.
6 他们聚集,埋伏窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
Zbirajo se skupaj, skrivajo se, gledajo moje korake, ko čakajo na mojo dušo.
7 他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落!
Ali bodo pobegnili s krivičnostjo? V svoji jezi potri ljudstva, oh Bog.
8 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
Ti pripoveduješ o mojih tavanjih. Moje solze si polagaš v svoj meh. Mar niso v tvoji knjigi?
9 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
Ko kličem k tebi, potem se bodo moji sovražniki obrnili proč. To vem, kajti Bog je zame.
10 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
V Bogu bom hvalil njegovo besedo. V Gospodu bom hvalil njegovo besedo.
11 我倚靠 神,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
V Boga sem položil svoje trdno upanje; ne bom se bal, kaj mi lahko stori človek.
12 神啊,我向你所许的愿在我身上; 我要将感谢祭献给你。
Tvoje zaobljube so nad menoj, oh Bog, povrnil ti bom hvalnice.
13 因为你救我的命脱离死亡。 你岂不是救护我的脚不跌倒、 使我在生命光中行在 神面前吗?
Kajti mojo dušo si osvobodil pred smrtjo. Mar mojih stopal ne boš osvobodil pred padcem, da lahko hodim pred Bogom v svetlobi živih?

< 诗篇 56 >