< 诗篇 4 >

1 大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 显我为义的 神啊, 我呼吁的时候,求你应允我! 我在困苦中,你曾使我宽广; 现在求你怜恤我,听我的祷告!
Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme af David.
2 你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢? 你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢? (细拉)
Svar, naar jeg raaber, min Retfærds Gud! I Trængsel skaffede du mig Rum. Vær naadig og hør min Bøn!
3 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己; 我求告耶和华,他必听我。
Hvor længe, I Mænd, skal min Ære skændes? Hvor længe vil I elske Tomhed, søge Løgn? (Sela)
4 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要肃静。 (细拉)
Vid dog, at HERREN er mig underfuldt god; naar jeg paakalder HERREN, hører han mig.
5 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
Vredes kun, men forsynd eder ikke, tænk efter paa eders Leje og ti! (Sela)
6 有许多人说:谁能指示我们什么好处? 耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。
Bring rette Ofre og stol paa HERREN!
7 你使我心里快乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
Mange siger: »Hvo bringer os Lykke?« Opløft paa os dit Aasyns Lys!
8 我必安然躺下睡觉, 因为独有你—耶和华使我安然居住。
HERRE, du skænked mit Hjerte en Glæde, større end deres, da Korn og Most flød over. I Fred gaar jeg til Hvile og slumrer straks, thi, HERRE, du lader mig bo alene i Tryghed.

< 诗篇 4 >