< 诗篇 3 >
1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
En Salme af David, da han flygtede for sin Søn Absalom.
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
HERRE, hvor er mine Fjender mange! Mange er de, som rejser sig mod mig,
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
mange, som siger om min Sjæl: »Der er ingen Frelse for ham hos Gud!« (Sela)
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
Men, HERRE, du er et Skjold for mig, min Ære og den, der løfter mit Hoved.
Jeg raaber højlydt til HERREN, han svarer mig fra sit hellige Bjerg. (Sela)
Jeg lagde mig og sov ind, jeg vaagned, thi HERREN holder mig oppe.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Jeg frygter ikke Titusinder af Folk, som trindt om lejrer sig mod mig.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
Rejs dig, HERRE, frels mig, min Gud, thi alle mine Fjender slog du paa Kind, du brød de gudløses Tænder! Hos HERREN er Frelsen; din Velsignelse over dit Folk! (Sela)