< 诗篇 3 >

1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
En Salme af David, da han flygtede for sin Søn Absalom.
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
HERRE, hvor er mine Fjender mange! Mange er de, som rejser sig mod mig,
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
mange, som siger om min Sjæl: »Der er ingen Frelse for ham hos Gud!« (Sela)
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
Men, HERRE, du er et Skjold for mig, min Ære og den, der løfter mit Hoved.
5 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
Jeg raaber højlydt til HERREN, han svarer mig fra sit hellige Bjerg. (Sela)
6 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
Jeg lagde mig og sov ind, jeg vaagned, thi HERREN holder mig oppe.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Jeg frygter ikke Titusinder af Folk, som trindt om lejrer sig mod mig.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
Rejs dig, HERRE, frels mig, min Gud, thi alle mine Fjender slog du paa Kind, du brød de gudløses Tænder! Hos HERREN er Frelsen; din Velsignelse over dit Folk! (Sela)

< 诗篇 3 >