< 诗篇 37 >

1 大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
Un salmo de David. No te angusties por la gente mala, ni sientas celos de aquellos que hacen el mal.
2 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
Porque como el césped, se secarán rápidamente; como plantas, pronto se marchitarán.
3 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
Confía en el Señor, y haz el bien. Vive en la tierra y alimenta tu fidelidad.
4 又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
Encuentra tu felicidad en el Señor, y él te dará lo que más deseas.
5 当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
Encomienda todo lo que haces al Señor. Deposita tu confianza en él y él te ayudará.
6 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
Hará que tu defensa brille como una luz, y la justicia de tu causa como el sol del mediodía.
7 你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Mantente en la presencia de Dios y espera pacientemente en él. No te angusties por la gente que prospera mientras hacen lo malo.
8 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
¡Deja tu ira! ¡Deja ir tu enojo! ¡No te molestes, eso solo resultará en mal para ellos!
9 因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
Porque los malvados serán destruidos, y los que confían en el Señor tomarán posesión de la tierra prometida.
10 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
Dentro de poco los malos no existirán más, y aunque los busques no los encontrarás.
11 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
Los humildes heredarán la tierra; vivirán allí felizmente, en paz y prosperidad.
12 恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
Los malos conspiran contra los que hacen el mal, rechinando sus dientes sobre ellos.
13 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
Pero el Señor se ríe de ellos, porque ve cercano su día de juicio.
14 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
Los malos sacan sus espadas y tensan sus arcos para destruir a los pobres y necesitados, para matar a los que viven con rectitud.
15 他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
Pero las espadas de los malvados atravesarán sus propios corazones, y sus arcos se romperán.
16 一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
Es mejor hacer lo correcto y tener solo un poco, que hacer el mal y ser rico.
17 因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
Porque el poder de los malos se romperá, pero el Señor ayuda a los que viven en rectitud.
18 耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
El Señor ve lo que le sucede a los inocentes y les garantiza una herencia eterna.
19 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
No serán humillados en los malos tiempos; incluso en días de hambruna tendrán mucho que comer.
20 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
Pero los malos morirán. Los enemigos del Señor son como las flores en el que campo que se desvanecen como el humo.
21 恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
Los malvados prestan, pero no pagan; mientras que aquellos que son rectos dan generosamente.
22 蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
Aquellos que son bendecidos por el Señor heredarán la tierra prometida, pero a los que maldice morirán.
23 义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
El Señor les muestra el camino correcto a sus seguidores, y se alegra con su modo de vivir.
24 他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
Aunque tropiecen, no caerán al suelo, porque el Señor sostiene su mano.
25 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
Fui joven, y ahora he envejecido, sin embargo nunca he visto a los rectos abandonados o a sus hijos rogando por pan.
26 他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
Ellos siempre son amables, y generosos con sus préstamos; sus hijos son una bendición.
27 你当离恶行善, 就可永远安居。
Rechaza el mal, haz el bien, y vivirás para siempre en la tierra prometida.
28 因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
Porque el Señor ama la justicia y nunca abandonará a los que son fieles a él. Él los protegerá por siempre. Pero los hijos de los malvados morirán.
29 义人必承受地土, 永居其上。
Aquellos que viven en rectitud heredarán la tierra y vivirán allí por siempre.
30 义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
Las personas que hacen lo correcto dan buenos consejos, explicando lo que es justo.
31 神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
La ley de Dios vive en sus corazones, de tal forma que nunca se apartarán de este camino.
32 恶人窥探义人, 想要杀他。
Los impíos acechan a los que hacen el bien, intentando matarlos.
33 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
Pero el Señor no los dejará caer en sus manos, y no dejará que los justos sean condenados cuando vayan a juicio.
34 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
Confía en el Señor, y permanece en su camino. Él te levantará y te dará la tierra que te ha prometido. Verás con tus propios ojos cuando los malos sean destruidos.
35 我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
He visto a los malos actuar de forma salvaje, extendiéndose como un gran árbol en su tierra.
36 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
Pero cuando pasé por ese camino la siguiente vez, se habían ido. Los busqué, pero no pude encontrarlos.
37 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
¡Observa al inocente, mira a los que hacen el bien! ¡Aquellos que aman la paz tienen futuro!
38 至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
Pero los rebeldes serán destruidos todos juntos. Los malvados no tienen futuro.
39 但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
El Señor salva a los que viven con rectitud; él es su protección en tiempos de aflicción.
40 耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。
El Señor los ayuda y los rescata de los malvados. Él los salva, porque ellos van a él por protección.

< 诗篇 37 >