< 诗篇 35 >

1 大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
Pesem Davidova. Bojuj se, Gospod, zoper njé, ki se bojujejo z menoj; napadi jih, ki napadajo mene.
2 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
Zgrabi ščit veliki ali mali, in vstani v mojo pomoč:
3 抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
In potegni sulico, in prestrezi njé, ki me preganjajo: reci duši moji: Blaginja sem tvoja.
4 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
Osramoté se naj in z rudečico oblijó, kateri iščejo duše moje: nazaj naj se zapodé in zarudé, kateri mi nameravajo hudo.
5 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
Bodejo naj kakor pleve pred vetrom, ko ga zažene angelj Gospodov.
6 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
Temna bodi njih pot in prepolzka, in angelj Gospodov naj jih preganja.
7 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
Ker po krivem mi skrivajo v jami mrežo svojo, po krivem kopljejo jamo duši moji.
8 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
Pride naj mu, da ne bode vedel, poguba, da ga vjame mreža njegova, katero skriva: v pogubo naj pade vanjo.
9 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
Tako naj se duša moja raduje v Gospodu, veseli se naj v blaginji njegovi.
10 我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Vse kosti moje naj govoré: Gospod, kdo je tebi enak? Siromaka otimaš iz rok močnejega od njega; siromaka, pravim, in ubožca iz rok njega, ki ga pleni?
11 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
Priče vstajajo krivične; česar si nisem v svesti, terjajo od mene.
12 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
Hudo mi vračajo za dobro, zapuščenost duši moji.
13 至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
In vendar sem jaz, ko so bili bolni, v raševini za obleko, s postom pokoril dušo svojo, in molitev moja se je vračala v nedrije moje.
14 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Kakor k bližnjemu, kakor k bratu sem hodéval neprestano, kakor žalujoč po materi hodil sem sključen v črni obleki.
15 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
Ko pa pešam, zbirajo se in se radujejo; zbirajo se pri meni in se plazijo, da ne čutim; parajo obleko, in ne molčé:
16 他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Med igralci šaljivci šegavi; sè svojimi zobmí režé proti meni.
17 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
Gospod, doklej bodeš gledal? Reši dušo mojo njih pogube, mladih levov edino mojo.
18 我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
Slavil te bodem v velikem zboru, med ljudstvom obilim bodem te hvalil.
19 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
Naj se ne radujejo nad menoj, kateri so mi neprijatelji iz krivih vzrokov; kateri me sovražijo po krivem, naj ne mežikajo z očesom.
20 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Mirú namreč ne govoré, temuč zoper pokojne v deželi izmišljajo najhujše zvijače.
21 他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
In proti meni režé, govoreč: Prav, prav, oko naše vidi!
22 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
Vidiš, Gospod, ne mólči; Gospod, ne bivaj daleč od mene.
23 我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Zbúdi se in vstani na sodbo mojo; Bog moj in Gospod moj, na pravdo mojo.
24 耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
Sodi me po pravici svoji, Gospod Bog moj, in naj ne radujejo se nad mano.
25 不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
Naj ne govoré v srci svojem: Prav, duša naša; ne govoré naj: Pogoltnili smo ga.
26 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Osramoté se naj in zarudé vkup, ker se veselé nesreče moje; sè sramoto naj se ogrnejo in nečastjo, kateri se povzdigujejo proti meni.
27 愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
Prepevali bodejo in se radovali, kateri se veselé pravice moje, in govorili bodejo vedno: Poveličan Gospod, ki se veseli mirú svojega hlapca.
28 我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。
In jezik moj bode oznanjal pravičnost tvojo, ves dan hvalo tvojo.

< 诗篇 35 >