< 诗篇 34 >

1 大卫在亚比米勒面前装疯,被他赶出去,就作这诗。 我要时时称颂耶和华; 赞美他的话必常在我口中。
Pesem Davidova, ko je bil izpremenil lice svoje pred Abimelekom, in je bil odšel, ker ga je on podil. Blagoslavljal bodem Gospoda vsak čas; vedno bode hvala njegova v ustih mojih.
2 我的心必因耶和华夸耀; 谦卑人听见就要喜乐。
V Gospodu se bode ponašala duša moja; čuli bodejo krotki ter se veselili;
3 你们和我当称耶和华为大, 一同高举他的名。
Poveličujte Gospoda z menoj, in vkup povišujmo ime njegovo.
4 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
Iskal sem Gospoda in uslišal me je, in iz vseh strahov mojih me je rešil.
5 凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸必不蒙羞。
Kateri gledajo vanj in pritekajo, obličja njih naj se ne osramoté, govoré naj:
6 我这困苦人呼求,耶和华便垂听, 救我脱离一切患难。
Ta ubogi je klical, in Gospod je uslišal; in rešil ga je iz vseh stisek njegovih.
7 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
Šatorišče stavijo angeli Gospodovi okrog njih, kateri se ga bojé, in otme jih.
8 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
Pokusite in vidite, da je dober Gospod; blagor možu, kateri pribega k njemu.
9 耶和华的圣民哪,你们当敬畏他, 因敬畏他的一无所缺。
Bojte se Gospoda, svetniki njegovi, ker stradanja ni njim, ki se ga bojé.
10 少壮狮子还缺食忍饿, 但寻求耶和华的什么好处都不缺。
Mladi levi beračijo in stradajo; kateri pa iščejo Gospoda, ne pogrešajo nobenega blaga.
11 众弟子啊,你们当来听我的话! 我要将敬畏耶和华的道教训你们。
Dejte, sinovi, poslušajte me: strah Gospodov vas bodem učil.
12 有何人喜好存活, 爱慕长寿,得享美福,
Kdo je ón mož, kateri se veseli življenja, ljubi dní, rad uživa dobro?
13 就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
Varuj jezik svoj hudega, in ustne tvoje naj ne govoré zvijače.
14 要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
Umikaj se hudemu in delaj dobro; išči mirú in hodi za njim.
15 耶和华的眼目看顾义人; 他的耳朵听他们的呼求。
Oči Gospodove pazijo na pravične, in ušesa njegova na njih vpitje.
16 耶和华向行恶的人变脸, 要从世上除灭他们的名号。
Srdito pa je njim, ki delajo hudo, obličje Gospodovo, da iztrebi sè zemlje njihov spomin.
17 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
Ko kličejo, sliši jih Gospod, in jih iz vseh njih stisek otima.
18 耶和华靠近伤心的人, 拯救灵性痛悔的人。
Blizu je Gospod pobitim v srci; in potrte v duhu rešuje.
19 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
Mnoge so pravičnega nadloge, ali iz njih vseh ga reši Gospod:
20 又保全他一身的骨头, 连一根也不折断。
Vse kosti njegovo ohrani, ena izmed njih se ne zlomi.
21 恶必害死恶人; 恨恶义人的,必被定罪。
Krivične pa zadeva sè smrtjo nadloga, in kateri sovražijo pravičnega, pogubé se.
22 耶和华救赎他仆人的灵魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
Gospod otima dušo hlapcev svojih, in ne pogubi se nobeden, ki pribega k njemu.

< 诗篇 34 >