< 诗篇 2 >

1 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
¿Por qué traman rebelión las naciones? Los pueblos conspiran, pero sin ningún sentido.
2 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
Los reyes del mundo se preparan para el ataque, y los gobernantes se reúnen para conspirar contra el Señor y su ungido, diciendo:
3 说:我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索。
“Rompamos las cadenas y desechemos las cuerdas que nos atan”
4 那坐在天上的必发笑; 主必嗤笑他们。
Pero el que se sienta en el trono hasta se ríe. El Señor se ríe de ellos.
5 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
Con un trueno los espantará en medio de su furia, diciendo:
6 说:我已经立我的君 在锡安—我的圣山上了。
“Yo soy quien puso a mi rey en Sión, mi monte sagrado”.
7 受膏者说:我要传圣旨。 耶和华曾对我说:你是我的儿子, 我今日生你。
“Yo proclamaré el decreto del Señor”, dice el rey. “Él me dijo: ‘Tú eres mi hijo. Hoy me he convertido en tu padre.
8 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
Si me lo pides, te daré las naciones como posesión. Toda la tierra será tuya.
9 你必用铁杖打破他们; 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
Los quebrantarás con vara de hierro, y como vasija de barro los desmenuzarás’”.
10 现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
Entonces, ustedes los reyes, ¡Actúen con sabiduría! ¡Estén advertidos, gobernantes de la tierra!
11 当存畏惧事奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
¡Sirvan al Señor con reverencia, y alégrense con temblor!
12 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
Sométanse a su hijo para que no se enoje y mueran repentinamente. Su ira se inflama de repente, pero felices son los que acuden a él buscando protección.

< 诗篇 2 >