< 箴言 29 >
1 人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
Tisti, ki je pogosto grajan, otrjuje svoj vrat; nenadoma bo uničen in to brez rešitve.
Kadar so pravični na oblasti, se ljudstvo veseli, toda kadar zlobni rojevajo pravila, ljudstvo žaluje.
3 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
Kdorkoli ljubi modrost, razveseljuje svojega očeta, toda kdor se zadržuje s pocestnicami, zapravlja svoje imetje.
Kralj s sodbo vzpostavlja deželo, toda kdor sprejema darila, jo prevrača.
Človek, ki laska svojemu bližnjemu, razpenja mrežo za njegova stopala.
V prestopku hudobneža je zanka, toda pravični prepeva in se veseli.
7 义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
Pravični preudarja stvar ubogega, toda zlobni se na to ne ozira.
Posmehljivci mesto privedejo v zanko, toda modri možje odvrnejo bes.
9 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
Če se moder človek prička z nespametnim človekom, bodisi besni ali se smeje, tam ni počitka.
10 好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
Krvoločnež sovraži poštenega, toda pravični išče njegovo dušo.
Bedak izreka vse svoje mišljenje, toda moder človek ga zadrži za pozneje.
Če vladar prisluhne lažem, so vsi njegovi služabniki zlobni.
13 贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
Ubog in varljiv človek se skupaj srečata; Gospod razsvetljuje oči obeh.
Kralju, ki zvesto sodi ubogega, bo njegov prestol utrjen na veke.
15 杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
Palica in opomin dajeta modrost, toda otrok, prepuščen samemu sebi, svoji materi prinaša sramoto.
16 恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
Kadar so zlobni pomnoženi, narašča prestopek, toda pravični bodo videli njihov padec.
17 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
Grajaj svojega sina in dal ti bo počitek; da, tvoji duši bo dal veselje.
18 没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
Kjer ni videnja ljudstvo propada, toda kdor se drži postave, je srečen.
19 只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
Služabnik ne bo grajan z besedami; kajti čeprav razume, ne bo odgovoril.
Vidiš človeka, ki je nagel v svojih besedah? Več upanja je za bedaka kakor zanj.
21 人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
Kdor svojega služabnika od otroških let prefinjeno vzgaja, mu bo končno postal njegov sin.
Jezen človek razvnema prepir, besen človek pa je obilen v prestopku.
23 人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
Človekov ponos ga bo ponižal, toda spoštovanje bo podpiralo ponižnega v duhu.
24 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
Kdorkoli je družabnik s tatom, sovraži svojo lastno dušo; sliši preklinjanje, pa tega ne razkriva.
25 惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
Strah pred človekom prinaša zanko, toda kdorkoli svoje trdno upanje polaga v Gospoda, bo varen.
Mnogi iščejo vladarjevo naklonjenost, toda sodba vsakega človeka prihaja od Gospoda.
27 为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
Nepravičen človek je ogabnost pravičnemu in kdor je na svoji poti pošten, je ogabnost zlobnemu.