< 箴言 29 >

1 人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
Tisti, ki je pogosto grajan, otrjuje svoj vrat; nenadoma bo uničen in to brez rešitve.
2 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
Kadar so pravični na oblasti, se ljudstvo veseli, toda kadar zlobni rojevajo pravila, ljudstvo žaluje.
3 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
Kdorkoli ljubi modrost, razveseljuje svojega očeta, toda kdor se zadržuje s pocestnicami, zapravlja svoje imetje.
4 王借公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
Kralj s sodbo vzpostavlja deželo, toda kdor sprejema darila, jo prevrača.
5 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
Človek, ki laska svojemu bližnjemu, razpenja mrežo za njegova stopala.
6 恶人犯罪,自陷网罗; 惟独义人欢呼喜乐。
V prestopku hudobneža je zanka, toda pravični prepeva in se veseli.
7 义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
Pravični preudarja stvar ubogega, toda zlobni se na to ne ozira.
8 亵慢人煽惑通城; 智慧人止息众怒。
Posmehljivci mesto privedejo v zanko, toda modri možje odvrnejo bes.
9 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
Če se moder človek prička z nespametnim človekom, bodisi besni ali se smeje, tam ni počitka.
10 好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
Krvoločnež sovraži poštenega, toda pravični išče njegovo dušo.
11 愚妄人怒气全发; 智慧人忍气含怒。
Bedak izreka vse svoje mišljenje, toda moder človek ga zadrži za pozneje.
12 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
Če vladar prisluhne lažem, so vsi njegovi služabniki zlobni.
13 贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
Ubog in varljiv človek se skupaj srečata; Gospod razsvetljuje oči obeh.
14 君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
Kralju, ki zvesto sodi ubogega, bo njegov prestol utrjen na veke.
15 杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
Palica in opomin dajeta modrost, toda otrok, prepuščen samemu sebi, svoji materi prinaša sramoto.
16 恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
Kadar so zlobni pomnoženi, narašča prestopek, toda pravični bodo videli njihov padec.
17 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
Grajaj svojega sina in dal ti bo počitek; da, tvoji duši bo dal veselje.
18 没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
Kjer ni videnja ljudstvo propada, toda kdor se drži postave, je srečen.
19 只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
Služabnik ne bo grajan z besedami; kajti čeprav razume, ne bo odgovoril.
20 你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
Vidiš človeka, ki je nagel v svojih besedah? Več upanja je za bedaka kakor zanj.
21 人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
Kdor svojega služabnika od otroških let prefinjeno vzgaja, mu bo končno postal njegov sin.
22 好气的人挑启争端; 暴怒的人多多犯罪。
Jezen človek razvnema prepir, besen človek pa je obilen v prestopku.
23 人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
Človekov ponos ga bo ponižal, toda spoštovanje bo podpiralo ponižnega v duhu.
24 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
Kdorkoli je družabnik s tatom, sovraži svojo lastno dušo; sliši preklinjanje, pa tega ne razkriva.
25 惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
Strah pred človekom prinaša zanko, toda kdorkoli svoje trdno upanje polaga v Gospoda, bo varen.
26 求王恩的人多; 定人事乃在耶和华。
Mnogi iščejo vladarjevo naklonjenost, toda sodba vsakega človeka prihaja od Gospoda.
27 为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。
Nepravičen človek je ogabnost pravičnemu in kdor je na svoji poti pošten, je ogabnost zlobnemu.

< 箴言 29 >