< 箴言 23 >
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol )
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.