< 箴言 23 >

1 你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol h7585)
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 妓女是深坑; 外女是窄阱。
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 你眼必看见异怪的事; 你心必发出乖谬的话。
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.

< 箴言 23 >