< 箴言 22 >
Tener una buena reputación es mejor que tener mucho dinero. El respeto es mejor que la plata y que el oro.
Los ricos y los pobres tienen algo en común: el Señor es su creador.
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás; pero los necios siguen sin cuidado y sufren las consecuencias.
4 敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
Si eres humilde y respetas al Señor, tu recompense será la riqueza, el honor y la vida.
5 乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
Solo hay espinas y trampas en el camino de los corruptos. Los que estiman sus vidas se mantendrán lejos de ellos.
6 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
Enseña a los niños el modo correcto de vivir, y cuando crezcan, seguirán viviendo en rectitud.
El rico gobierna al pobre, y los que piden dinero prestado son esclavos de los prestamistas.
Los que siembran injusticia, cosecharán desastre. Y los golpes que dan a otros, cesarán.
Si eres generoso, serás bendecido por compartir tu comida con los necesitados.
10 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
Deshazte de los burlones y acabarás con el conflicto. Entonces no habrá discusiones ni insultos.
11 喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
Todo el que estima la sinceridad y habla con cortesía, tendrá al rey como amigo.
12 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
El Señor cuida del conocimiento, pero se opone a las palabras de los mentirosos.
Los perezosos dicen: “Hay un león allá afuera. ¡Si salgo podría morir!”
14 淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
Las palabras seductoras de una mujer inmoral son como una trampa peligrosa. Si el Señor está enojado contigo, caerás en la trampa.
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
Los niños son ignorantes por naturaleza. La corrección física les ayudará a entrar en razón.
16 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
Si oprimes al pobre para hacerte rico, o si eres generoso con el rico, terminarás siendo pobre tú mismo.
17 你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
Atiende y escucha las palabras de los sabios. Medita cuidadosamente en mis enseñanzas,
porque es bueno que guardes estas palabras en tu mente para que estés listo para compartirlas.
19 我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
Hoy te explico hoy para que confíes en el Señor. ¡Sí, a ti!
¿Acaso no he escrito para ti treinta consejos de sabiduría?
21 要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
Son para aclararte lo recto y verdadero, a fin de que puedas dar una explicación veraz a aquellos a que te enviaron.
22 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
Pues no debes robarle al pobre solo porque es pobre; y no deberías sofocar en la corte a los de menos recursos,
23 因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
porque el Señor peleará su caso, y recuperará lo que les hayan robado.
24 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
No te hagas amigo de quien se enoja fácilmente. No se asocies con personas irascibles,
para que no aprendas a ser como ellos y no destruyas tu vida.
No te comprometas con apretón de manos a ser fiador de otro,
27 你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
porque si no puedes pagar, ¿por qué tendrían que embargar tu cama?
No muevas los hitos fronterizos que establecieron tus antepasados.
29 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
Si ves a alguien con talento en su trabajo, notarás que trabajará para reyes y no para la gente común.