< 腓立比书 3 >

1 弟兄们,我还有话说,你们要靠主喜乐。我把这话再写给你们,于我并不为难,于你们却是妥当。
Впрочем, братя мои, радвайте се в Господа. За мене не е досадно да ви пиша все същото, а за вас е безопасно.
2 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
Пазете се от злите работници, пазете се от поборниците на обрязването ( Гръцки: От връзването: презрителен израз);
3 因为真受割礼的,乃是我们这以 神的灵敬拜、在基督耶稣里夸口、不靠着肉体的。
защото ние сме обрязаните, които с Божия Дух се кланяме, и се хвалим с Хрита Исуса, и не уповаваме на плътта.
4 其实,我也可以靠肉体;若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。
При все че аз мога и на плътта да уповавам. Ако някой друг мисли, че може да уповава на плътта, то аз повече,
5 我第八天受割礼;我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人;
бидейки обрязан в осмия ден, от Израиловия род, от Вениаминовото племе, евреин от евреин, досежно закона фарисей,
6 就热心说,我是逼迫教会的;就律法上的义说,我是无可指摘的。
по ревност гонител на църквата, по правдата, която е от закона, непорочен.
7 只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。
Но това, което беше за мене придобивка, като загуба го счетох за Христа.
8 不但如此,我也将万事当作有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要得着基督;
А още всичко считам като загуба заради това превъзходно нещо
9 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信 神而来的义,
и да се намеря в Него, без да имам за своя правда оная, която е от закона, но оная, която е чрез вяра в Христа, то ест, правдата, която е от Бога въз основа на вяра,
10 使我认识基督,晓得他复活的大能,并且晓得和他一同受苦,效法他的死,
за да позная Него, силата на Неговото възкресение, и обещанието в Неговите страдания, ставайки съобразуван със смъртта Му,
11 或者我也得以从死里复活。
дано всякак достигна възкресението на мъртвите
12 这不是说我已经得着了,已经完全了;我乃是竭力追求,或者可以得着基督耶稣所以得着我的。
Не че съм сполучил вече, или че съм станал вече съвършен; но гоня изподир, дано уловя, понеже и аз бидох уловен от Христа Исуса.
13 弟兄们,我不是以为自己已经得着了;我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
Братя, аз не считам, че съм уловил, но едно правя,
14 向着标竿直跑,要得 神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
пускам се към прицелната точка за наградата на горното от Бога признание в Хриса Исуса
15 所以我们中间,凡是完全人总要存这样的心;若在什么事上存别样的心, 神也必以此指示你们。
И тъй, ние, които сме зрели, нека мислим така; и ако мислите вие нещо другояче, Бог ще ви открие в него.
16 然而,我们到了什么地步,就当照着什么地步行。
Само нека [имаме за правило да] живее според това, в което сме достигнали [същото да мъдруваме].
17 弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人。
Братя, бъдете всички подражатели на мене и внимавайте на тия, които се обхождат така, както имаме пример в нас.
18 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:
Защото мнозина, за които много пъти съм ви казвал, а сега и с плач ви казвам се обхождат като врагове на Христовия кръст;
19 他们的结局就是沉沦;他们的神就是自己的肚腹。他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。
чиято сетнина е погибел, чиито бог е коремът, и чието хвалене е в това, което е срамотно, които дават ума си на земните неща.
20 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
Защото нашето гражданство е на небесата, отгдето и очакваме Спасител, Господа Исуса Христа,
21 他要按着那能叫万有归服自己的大能,将我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。
Който ще преобрази нашето унищожено тяло, за да стане съобразно с Неговото славно тяло, по упражнение на силата Си да покори и всичко на Седе Си.

< 腓立比书 3 >