< 歌罗西书 1 >

1 奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太
Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей,
2 写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄。愿恩惠、平安从 神我们的父归与你们!
до светите и верни братя в Христа, които са в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец, [и Господа Исуса Христа],
3 我们感谢 神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,
4 因听见你们在基督耶稣里的信心,并向众圣徒的爱心,
понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всички светии),
5 是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,
6 这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果,增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道 神恩惠的日子一样。
което дойде до вас; както се принася плод и расте и в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,
7 正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们作了基督忠心的执事,
както сте я научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;
8 也把你们因圣灵所存的爱心告诉了我们。
който ни и извести за вашата любов в Духа.
9 因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道 神的旨意;
Затуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме от Бога да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване,
10 好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道 神;
за да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;
11 照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容;
подкрепяни от пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите всичко с радост;
12 又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
като благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината;
13 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.
14 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;
15 爱子是那不能看见之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。
в Него, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;
16 因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是借着他造的,又是为他造的。
понеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;
17 他在万有之先;万有也靠他而立。
и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.
18 他也是教会全体之首。他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
И глава на тялото, то ест, на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.
19 因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。
Защото Отец благоволи да всели в Него съвършенната пълнота,
20 既然借着他在十字架上所流的血成就了和平,便借着他叫万有—无论是地上的、天上的—都与自己和好了。
и чрез Него да примири всичко със Себе Си, и земните и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, пролята на Неговия кръст.
21 你们从前与 神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
И вас, които бяхте някога отстранени и по разположение врагове в злите си дела,
22 但如今他借着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
примири сега чрез Неговата смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,
23 只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去福音的盼望。这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人听的,我—保罗也作了这福音的执事。
ако останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, открита вам в благовестието, което сте чули, и което е било проповядвано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител.
24 现在我为你们受苦,倒觉欢乐;并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
Сега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата;
25 我照 神为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把 神的道理传得全备,
на която аз станах служител, по Божия наредба, която ми бе възложена заради вас, да проповядвам напълно словото на Бога,
26 这道理就是历世历代所隐藏的奥秘;但如今向他的圣徒显明了。 (aiōn g165)
сиреч, тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на неговите Светии; (aiōn g165)
27 神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
на която Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата.
28 我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到 神面前。
Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек, и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да предоставим всеки човек съвършен в Христа.
29 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
Затова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно.

< 歌罗西书 1 >