< 歌罗西书 2 >

1 我愿意你们晓得,我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等地尽心竭力;
Защото желая да знаете, какъв голям подвиг имам за вас и за ония, които са в Лаодикия, и за ония, които не са ме виждали лично,
2 要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知 神的奥秘,就是基督;
за да се утешат сърцата им, та, свързани заедно в любов за всяко обогатяване със съвършено проумяване, да познаят тайната Божия, сиреч, Христа.
3 所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着。
в Когото [са скрити] всички съкровища на премъдростта и на знанието.
4 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
Това ви казвам, за да не ви измами някой с убедителни думи.
5 我身子虽与你们相离,心却与你们同在,见你们循规蹈矩,信基督的心也坚固,我就欢喜了。
Защото, ако и да не съм с вас тялом, пак духом съм с вас, и се радвам като гледам вашата уредба и постоянство на вашата вяра спрямо Христа.
6 你们既然接受了主基督耶稣,就当遵他而行,
И тъй, както сте приели Христа, Исуса Господа, така се обхождайте в Него,
7 在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。
вкоренени и назидавани в Него, утвърждавани във вярата си, както бяхте научени, и изобилствуващи [в нея с] благодарение.
8 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去。
Внимавайте да не ви заплени някой с философията си и с празната си измама, по човешко предание, по първоначалните учения на света, а не по Христа.
9 因为 神本性一切的丰盛都有形有体地居住在基督里面,
Защото в Него обитава телесно всичката пълнота на Божеството;
10 你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。
и вие имате пълнота в Него, Който е глава на всяко началство и власт.
11 你们在他里面也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去肉体情欲的割礼。
В него бяхте и обрязани с обрязване не от ръка извършено, но с обрязването, което е от Христа, като съблякохте плътското тяло;
12 你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活 神的功用。
погребани с Него в кръщението, в което бидохте и възкресени с Него чрез вяра в действието на Бога. Който Го възкреси от мъртвите.
13 你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了, 神赦免了你们一切过犯,便叫你们与基督一同活过来;
И вас, които бяхте мъртви чрез прегрешенията си и необрязаното си плътско естество, вас съживи с Него, като прости всичките ви престъпления;
14 又涂抹了在律例上所写、攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
и като изличи противния нам в постановленията Му закон, който беше враждебен нам, махна го отсред и го прикова на кръста;
15 既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
и като ограби всички началства и властите, изведе ги на показ явно, възтържествувайки над тях явно чрез Него.
16 所以,不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日都不可让人论断你们。
И тъй, никой да не ви осъжда за това, което ядете, или което пиете, или за нещо относно някой празник, или новомесечие, или събота;
17 这些原是后事的影儿;那形体却是基督。
които са сянка на онова, което ще дойде, в тялото Христово.
18 不可让人因着故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的,随着自己的欲心,无故地自高自大,
Никой да ви не отнема наградата с измама, чрез самоволно смиреномъдрие и ангелослужение, като наднича в къща, който не е видял и напразно се надува с плътския си ум,
19 不持定元首。全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因 神大得长进。
а не държи главата Христа, от когото цялото тяло, снабдявано и сплотено чрез ставите и жилите си, расте с израстване, дадено от Бога.
20 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着、服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
Ако сте умряли с Христа относно първоначалните учения на света, то защо, като че живеете на света, се подчинявате на постановления, като,
"Не похващай", "Не вкусвай", "Не пипай",
22 这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
(които всички се развалят от употреба), по човешки заповеди и учения?
23 这些规条使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身,其实在克制肉体的情欲上是毫无功效。
Тия неща наистина имат вид на мъдрост в произволно богослужение и смирение и в нещадене на тялото, но не струват за нищо в борбата против угождаването на тялото.

< 歌罗西书 2 >