< 约翰福音 15 >

1 “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est.
2 凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.
3 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
Jam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis.
4 你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis.
5 我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能做什么。
Ego sum vitis, vos palmites: qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere.
6 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
Si quis in me non manserit, mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet.
7 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。
Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.
8 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli.
9 我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。
Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.
10 你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
Si præcepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut et ego Patris mei præcepta servavi, et maneo in ejus dilectione.
11 “这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
Hæc locutus sum vobis: ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
12 你们要彼此相爱,像我爱你们一样;这就是我的命令。
Hoc est præceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos.
13 人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
Majorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat qui pro amicis suis.
14 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
Vos amici mei estis, si feceritis quæ ego præcipio vobis.
15 以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
Jam non dicam vos servos: quia servus nescit quid faciat dominus ejus. Vos autem dixi amicos: quia omnia quæcumque audivi a Patre meo, nota feci vobis.
16 不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存,使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。
Non vos me elegistis, sed ego elegi vos, et posui vos ut eatis, et fructum afferatis, et fructus vester maneat: ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.
17 我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。”
Hæc mando vobis: ut diligatis invicem.
18 “世人若恨你们,你们知道,恨你们以先已经恨我了。
Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit.
19 你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
Si de mundo fuissetis, mundus quod suum erat diligeret: quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.
20 你们要记念我从前对你们所说的话:‘仆人不能大于主人。’他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis: non est servus major domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur; si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.
21 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
Sed hæc omnia facient vobis propter nomen meum: quia nesciunt eum qui misit me.
22 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
Si non venissem, et locutus fuissem eis, peccatum non haberent: nunc autem excusationem non habent de peccato suo.
23 恨我的,也恨我的父。
Qui me odit, et Patrem meum odit.
24 我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
Si opera non fecissem in eis quæ nemo alius fecit, peccatum non haberent: nunc autem et viderunt, et oderunt et me, et Patrem meum.
25 这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’
Sed ut adimpleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est: Quia odio habuerunt me gratis.
26 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me;
27 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.

< 约翰福音 15 >