< 约翰福音 10 >

1 “我实实在在地告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。
Amen, amen dico vobis: qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille fur est et latro.
2 从门进去的,才是羊的牧人。
Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
3 看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
Huic ostiarius aperit, et oves vocem ejus audiunt, et proprias ovas vocat nominatim, et educit eas.
4 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit: et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem ejus.
5 羊不跟着生人;因为不认得他的声音,必要逃跑。”
Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo: quia non noverunt vocem alienorum.
6 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
Hoc proverbium dixit eis Jesus: illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
7 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
Dixit ergo eis iterum Jesus: Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
8 凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。
Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
9 我就是门;凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur: et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet.
10 盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏;我来了,是要叫羊得生命,并且得的更丰盛。
Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant.
11 我是好牧人;好牧人为羊舍命。
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
12 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。
Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriæ, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit: et lupus rapit, et dispergit oves;
13 雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
14 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
Ego sum pastor bonus: et cognosco meas, et cognoscunt me meæ.
15 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem: et animam meam pono pro ovibus meis.
16 我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。
Et alias oves habeo, quæ non sunt ex hoc ovili: et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.
17 我父爱我;因我将命舍去,好再取回来。
Propterea me diligit Pater: quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.
18 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从我父所受的命令。”
Nemo tollit eam a me: sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam, et potestatem habeo iterum sumendi eam. Hoc mandatum accepi a Patre meo.
19 犹太人为这些话又起了纷争。
Dissensio iterum facta est inter Judæos propter sermones hos.
20 内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了,为什么听他呢?”
Dicebant autem multi ex ipsis: Dæmonium habet, et insanit: quid eum auditis?
21 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
Alii dicebant: Hæc verba non sunt dæmonium habentis: numquid dæmonium potest cæcorum oculos aperire?
22 在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。
Facta sunt autem Encænia in Jerosolymis, et hiems erat.
23 耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
Et ambulabat Jesus in templo, in porticu Salomonis.
24 犹太人围着他,说:“你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明地告诉我们。”
Circumdederunt ergo eum Judæi, et dicebant ei: Quousque animam nostram tollis? si tu es Christus, dic nobis palam.
25 耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证;
Respondit eis Jesus: Loquor vobis, et non creditis: opera quæ ego facio in nomine Patris mei, hæc testimonium perhibent de me:
26 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
27 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
Oves meæ vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me:
28 我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。 (aiōn g165, aiōnios g166)
et ego vitam æternam do eis, et non peribunt in æternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
Pater meus quod dedit mihi, majus omnibus est: et nemo potest rapere de manu Patris mei.
30 我与父原为一。”
Ego et Pater unum sumus.
31 犹太人又拿起石头来要打他。
Sustulerunt ergo lapides Judæi, ut lapidarent eum.
32 耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
Respondit eis Jesus: Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo: propter quod eorum opus me lapidatis?
33 犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作 神。”
Responderunt ei Judæi: De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia; et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum.
34 耶稣说:“你们的律法上岂不是写着‘我曾说你们是神’吗?
Respondit eis Jesus: Nonne scriptum est in lege vestra, Quia ego dixi: Dii estis?
35 经上的话是不能废的;若那些承受 神道的人尚且称为神,
Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptura:
36 父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是 神的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?
quem Pater sanctificavit, et misit in mundum vos dicitis: Quia blasphemas, quia dixi: Filius Dei sum?
37 我若不行我父的事,你们就不必信我;
Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
38 我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白父在我里面,我也在父里面。”
Si autem facio: etsi mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre.
39 他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。
Quærebant ergo eum apprehendere: et exivit de manibus eorum.
40 耶稣又往约旦河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
Et abiit iterum trans Jordanem, in eum locum ubi erat Joannes baptizans primum, et mansit illic;
41 有许多人来到他那里。他们说:“约翰一件神迹没有行过,但约翰指着这人所说的一切话都是真的。”
et multi venerunt ad eum, et dicebant: Quia Joannes quidem signum fecit nullum.
42 在那里,信耶稣的人就多了。
Omnia autem quæcumque dixit Joannes de hoc, vera erant. Et multi crediderunt in eum.

< 约翰福音 10 >