< 约伯记 41 >

1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
3 它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
4 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
9 人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
13 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
14 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
16 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
17 都是互相联络、胶结, 不能分离。
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
19 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
21 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
22 它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
23 它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
24 它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
Su corazón es duro como una piedra de molino.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
27 它以铁为干草, 以铜为烂木。
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
28 箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
29 棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
30 它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
31 它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
32 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
33 在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.

< 约伯记 41 >