< 约伯记 40 >

1 耶和华又对约伯说:
Ο Κύριος απεκρίθη έτι προς τον Ιώβ και είπεν·
2 强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
Ο διαδικαζόμενος προς τον Παντοδύναμον θέλει διδάξει αυτόν; ο ελέγχων τον Θεόν ας αποκριθή προς τούτο.
3 于是,约伯回答耶和华说:
Τότε ο Ιώβ απεκρίθη προς τον Κύριον και είπεν·
4 我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
Ιδού, εγώ είμαι ουτιδανός· τι δύναμαι να αποκριθώ προς σε; θέλω βάλει την χείρα μου επί το στόμα μου·
5 我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
άπαξ ελάλησα και δεν θέλω αποκριθή πλέον· μάλιστα, δίς· αλλά δεν θέλω επιπροσθέσει.
6 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
Τότε απεκρίθη ο Κύριος προς τον Ιώβ εκ του ανεμοστροβίλου και είπε·
7 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
Ζώσον ήδη ως ανήρ την οσφύν σου· εγώ θέλω σε ερωτήσει, και απάγγειλόν μοι.
8 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Θέλεις άρα αναιρέσει την κρίσιν μου; θέλεις με καταδικάσει, διά να δικαιωθής;
9 你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
Έχεις βραχίονα ως ο Θεός; ή δύνασαι να βροντάς με φωνήν ως αυτός;
10 你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
Στολίσθητι τώρα μεγαλοπρέπειαν και υπεροχήν· και ενδύθητι δόξαν και ώραιότητα.
11 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
Έκχεε τας φλόγας της οργής σου· και βλέπε πάντα υπερήφανον και ταπείνονε αυτόν.
12 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
Βλέπε πάντα υπερήφανον· κρήμνιζε αυτόν· και καταπάτει τους ασεβείς εν τω τόπω αυτών.
13 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Κρύψον αυτούς ομού εν τω χώματι· κάλυψον τα πρόσωπα αυτών εν αφανεία.
14 我就认你右手能以救自己。
Τότε και εγώ θέλω ομολογήσει προς σε, ότι η δεξιά σου δύναται να σε σώση.
15 你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
Ιδού τώρα, ο Βεεμώθ, τον οποίον έκαμα μετά σου, τρώγει χόρτον ως βους.
16 它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
Ιδού τώρα, η δύναμις αυτού είναι εν τοις νεφροίς αυτού και η ισχύς αυτού εν τω ομφαλώ της κοιλίας αυτού.
17 它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
Υψόνει την ουράν αυτού ως κέδρον· τα νεύρα των μηρών αυτού είναι συμπεπλεγμένα.
18 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
Τα οστά αυτού είναι χάλκινοι σωλήνες· τα οστά αυτού ως μοχλοί σιδήρου.
19 它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
Τούτο είναι το αριστούργημα του Θεού· ο ποιήσας αυτόν δύναται να πλησιάση εις αυτόν την ρομφαίαν αυτού.
20 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
Διότι τα όρη προμηθεύουσιν εις αυτόν την τροφήν, όπου παίζουσι πάντα τα θηρία του αγρού.
21 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Πλαγιάζει υποκάτω των σκιερών δένδρων, υπό την σκέπην των καλάμων και εν τοις βάλτοις.
22 莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
Τα σκιερά δένδρα σκεπάζουσιν αυτόν με την σκιάν αυτών· αι ιτέαι των ρυάκων περικαλύπτουσιν αυτόν.
23 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
Ιδού, εάν πλημμυρίση ποταμός, δεν σπεύδει να φύγη· έχει θάρρος, και αν ο Ιορδάνης προσβάλλη εις το στόμα αυτού.
24 在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?
Δύναταί τις φανερά να συλλάβη αυτόν; ή διά παγίδων να διατρυπήση την ρίνα αυτού;

< 约伯记 40 >