< 约伯记 40 >

1 耶和华又对约伯说:
Ningĩ Jehova akĩĩra Ayubu atĩrĩ:
2 强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
“Mũndũ ũrĩa ũrũaga na Mwene-Hinya-Wothe-rĩ, no amũrute mahĩtia? Ũcio ũkararagia Ngai-rĩ, nĩakĩmũcookerie!”
3 于是,约伯回答耶和华说:
Nake Ayubu agĩcookeria Jehova, akĩmwĩra atĩrĩ:
4 我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
“Niĩ ndiagĩrĩire o na hanini; ndaakĩhota atĩa gũgũcookeria? Nĩndehumbĩra kanua na guoko.
5 我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
Nĩndaririe rĩmwe, no ndirĩ na macookio; o na ngĩaria rĩa keerĩ, no ndirĩ na ũndũ ũngĩ nguuga.”
6 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
Ningĩ Jehova akĩarĩria Ayubu arĩ kĩhuhũkanio-inĩ, akĩmwĩra atĩrĩ:
7 你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
“Wĩhotore ta mũndũ mũrũme; nĩngũkũũria ciũria, nawe ũkĩnjookerie.
8 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
“Gũtua ciira gwakwa na kĩhooto-rĩ, githĩ no ũkũmenererie? Githĩ no ũndue mwĩhia nĩgeetha wee ũtuĩke ndwĩhĩtie?
9 你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
Wee-rĩ, ũrĩ na guoko ta kwa Mũrungu? Wee wahota kũruruma na mũgambo ta wake?
10 你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
Ta kĩĩgemie na riiri na ũkengi, na wĩhumbe gĩtĩĩo na ũnene.
11 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
Rekereria marakara mahiũ ma mangʼũrĩ maku, wone mũndũ o wothe mwĩtĩĩi ũmũharũrũkie,
12 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
rora mũndũ o wothe mwĩtĩĩi na ũmũnyiihie, ũmemende andũ arĩa aaganu o harĩa marũngiĩ.
13 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Mathike othe hamwe tĩĩri-inĩ; ũmoohe mothiũ na nduma kũu mbĩrĩra-inĩ.
14 我就认你右手能以救自己。
Hĩndĩ ĩyo niĩ mwene nĩngetĩkania nawe atĩ guoko gwaku mwene kwa ũrĩo no gũkũhonokie.
15 你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
“Ta rora nyamũ ĩrĩa ĩtagwo Behemothu, ĩyo ndoombire hamwe nawe, na ĩrĩĩaga nyeki ta ndegwa.
16 它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
Nĩ hinya ũigana atĩa ĩrĩ naguo njohero, na nĩ ũhoti mũnene atĩa ũrĩ mĩkiha-inĩ yayo ya nda!
17 它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
Ĩinagia mũtingʼoe wayo ta mũtarakwa; nga cia ciero ciayo ciohanĩtio hamwe ta mĩhĩndo.
18 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
Mahĩndĩ mayo mahaana ta mĩberethi ya gĩcango, nacio ciĩga ciayo cihaana ta irungʼo cia kĩgera.
19 它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
Nĩyo nyamũ ya mbere harĩ ciũmbe cia Mũrungu, no rĩrĩ, Mũũmbi wayo nowe ũngĩmĩkuhĩrĩria na rũhiũ rwake rwa njora.
20 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
Irĩma ĩmĩheaga maciaro maacio, na nyamũ ciothe cia gĩthaka itũũhagĩra gũkuhĩ na kũu.
21 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Ĩkomaga rungu rwa mahũa ma maaĩ-inĩ, ĩĩhithĩte thĩinĩ wa ithanjĩ kũrĩa kũrĩ mũtondo.
22 莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
Mahũa macio ma maaĩ-inĩ makamĩhitha; nakĩo kĩĩruru kĩa mĩtĩ ya irura hũgũrũrũ-inĩ cia karũũĩ gĩkamĩthiũrũrũkĩria.
23 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
Rĩrĩa rũũĩ ruoka na nditi, ndĩmakaga; nĩngitĩre, o na Rũũĩ rwa Jorodani rũngĩmĩiyũrĩrĩra nginya kanua.
24 在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?
Kũrĩ mũndũ ũngĩhota kũmĩnyiita rĩrĩa ĩĩhũũgĩte, kana amĩtege, amĩtũrĩkie iniũrũ na amĩĩkĩre kĩana kĩa rũrigi?

< 约伯记 40 >