< 约伯记 32 >
Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
2 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
3 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
7 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
10 因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
11 你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
12 留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
13 你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
14 约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
16 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
19 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
22 我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。
No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.