< 约伯记 23 >

1 约伯回答说:
Sa’an nan Ayuba ya amsa,
2 如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
“Ko a yau, ina kuka mai zafi; hannunsa yana da nauyi duk da nishin da nake yi.
3 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
Da a ce na san inda zan same shi; da a ce zan iya zuwa wurin da yake zama!
4 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
Zan kai damuwata wurinsa in yi gardama da shi.
5 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
Zan nemi in san abin da zai ce mini, in kuma auna abin da zai ce mini.
6 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
Zai yi gardama da ni da ikonsa mai girma? Babu, ba zai zarge ni da laifi ba.
7 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
Mai adalci ne zai kawo ƙara a wurinsa, kuma zan samu kuɓuta daga wurin mai shari’an nan har abada.
8 只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
“Amma in na je gabas, ba ya wurin; in na je yamma, ba zan same shi ba.
9 他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
Sa’ad da yake aiki a arewa, ba ni ganinsa; sa’ad da ya juya zuwa kudu, ba na ganinsa.
10 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
Amma ya san hanyar da nake bi; sa’ad da ya gwada ni zan fito kamar zinariya.
11 我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
Ƙafafuna suna bin ƙafafunsa kurkusa; na bi hanyarsa ba tare da na juya ba.
12 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Ban fasa bin dokokin da ya bayar ba; na riƙe maganarsa da muhimmanci fiye da abincin yau da gobe.
13 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
“Amma ya tsaya shi kaɗai, kuma wa ya isa yă ja da shi? Yana yin abin da yake so.
14 他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
Yana yi mini abin da ya shirya yă yi mini, kuma yana da sauran irinsu a ajiye.
15 所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
Shi ya sa na tsorata a gabansa; sa’ad da na yi tunanin wannan duka, nakan ji tsoronsa.
16 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
Allah ya sa zuciyata ta yi sanyi; Maɗaukaki ya tsorata ni.
17 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Duk da haka duhun bai sa in yi shiru ba, duhun da ya rufe mini fuska.

< 约伯记 23 >