< 约伯记 10 >

1 我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
Mi sjæl er leid av livet mitt, eg gjev mi klaga lause taumar, vil tala i min såre hugverk.
2 对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
Til Gud eg segjer: «Døm meg ikkje; seg kvifor du imot meg strider!
3 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
Finn du det godt å gjera vald, og øyda upp ditt eige verk, men lysa yver gudlaust råd?
4 你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
5 你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
6 就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
Med di mitt brot du leitar upp, og granskar etter syndi mi,
7 其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
endå du veit eg er uskuldig, og ingen bergar or di hand.
8 你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
Di hand hev skapt og dana meg fullt ut, og no vil du meg tyna?
9 求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
Hugs på, du forma meg som leir; no gjer du atter meg til mold!
10 你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
Som mjølk du let meg renna ut og let meg stivna liksom ost;
11 你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
Du klædde meg med hud og kjøt, fleitta bein og senar saman.
12 你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
13 然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
Men dette du i hjarta gøymde, eg veit det var i din tanke;
14 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
15 我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
um eg var skuldig, usæl eg! Um skuldfri, tord’ eg ei meg briska, av skjemsla mett, med naud for augom;
16 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
For då du jaga meg som løva og let meg atter under sjå,
17 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
du førde nye vitne mot meg og harmast endå meir på meg og sende mot meg her på her.
18 你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
Kvi drog du meg or morsliv fram? Kvi fekk eg ikkje usedd døy,
19 这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
lik ein som aldri til hev vore, og vart i grav frå morsliv lagt?
20 我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
Er ikkje mine dagar få? Haldt upp! Slepp meg, so eg litt glad kann verta,
fyrr eg gjeng burt, og kjem’kje att, til myrkre land med daudeskugge,
22 那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。
eit land so myrkt som svarte natti, med daudeskugge og vanskipnad, der dagsljoset er som myrke natt!»»

< 约伯记 10 >