< 雅各书 1 >

1 作 神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。
Jakob, Guds og Herren Jesu Kristi tenar, helsar dei tolv ætterne som er spreidde i framande land.
2 我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
Haldt det for berre gleda, mine brør, når de kjem ut i ymse freistingar,
3 因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。
etter di de veit at prøvingi av dykkar tru verkar tolmod!
4 但忍耐也当成功,使你们成全、完备,毫无缺欠。
Men tolmodet må føra til fullkome verk, so de kann vera fullkomne og heile og ikkje vanta noko.
5 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的 神,主就必赐给他。
Men dersom nokon av dykk vantar visdom, so bede han Gud, han som gjev alle viljugt og utan vondord, og han skal få.
6 只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
Men han må beda med tru og ikkje tvilande; for den som tvilar, er liksom havbåra, som vert rørd og rugga av vinden.
7 这样的人不要想从主那里得什么。
For ikkje må det menneskjet tru at han skal få noko av Herren,
8 心怀二意的人,在他一切所行的路上都没有定见。
slik ein tvihuga mann, ustød på alle sine vegar.
9 卑微的弟兄升高,就该喜乐;
Men den låge broren rose seg av sin høgleik,
10 富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
og den rike av sin lågleik; for han skal kverva burt som blomen på graset:
11 太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。
Soli gjekk upp med sin hite og gjorde graset turt, og blomen på det fall av, og hans fagre åsyn vart øydelagd. Soleis skal og den rike visna på sine vegar.
12 忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕;这是主应许给那些爱他之人的。
Sæl den mannen som held ut i freisting! for når han er prøvd, skal han få livsens kruna, som Gud hev lova deim som elskar honom.
13 人被试探,不可说:“我是被 神试探”;因为 神不能被恶试探,他也不试探人。
Ingen må segja når han vert freista: «Eg vert freista av Gud; » for Gud er ikkje freista av det vonde, og sjølv freistar han ingen.
14 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
Men kvar ein vert freista når han vert dregen og lokka av si eigi lyst!
15 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
sidan, når lysti vert med barn, ber ho synd; men når syndi er fullmogna, føder ho daude.
16 我亲爱的弟兄们,不要看错了。
Far ikkje vilt, mine kjære brør!
17 各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
All god gåva og all fullkomi gåva kjem ovantil frå faderen til ljosi, han som det ikkje er umbrøyte ved eller skiftande skugge.
18 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
Etter sin vilje hev han født oss ved sannings ord, so me skulde vera ei fyrstegrøde av hans skapningar.
19 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
Det veit de, kjære brør! Men kvart menneskje vere snar til å høyra, sein til å tala, sein til vreide,
20 因为人的怒气并不成就 神的义。
for ein manns vreide verkar ikkje det som er rett for Gud.
21 所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
Legg difor av all ureinskap og alt som er att av vondskap, og tak med spaklynde imot ordet som er innplanta i dykk, og som er megtigt til å frelsa sjælerne dykkar!
22 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
Men vert slike som gjer etter ordet og ikkje berre høyrer det og dermed dårar dykk sjølve!
23 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
For dersom nokon høyrer ordet og ikkje gjer etter det, då er han lik ein mann som skodar sitt naturlege andlit i ein spegel;
24 看见,走后,随即忘了他的相貌如何。
han skoda seg sjølv og gjekk burt og gløymde straks korleis han såg ut.
25 惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
Men den som ser inn i fridomens fullkomne lov og held ved med det, so han ikkje vert ein gløymsam tilhøyrar, men ein som gjer gjerningi, han skal vera sæl i si gjerning.
26 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
Dersom nokon meiner at han er ein gudsdyrkar, og ikkje tøymer tunga si, men dårar sitt eige hjarta, hans gudsdyrking er fåfengd.
27 在 神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
Ei rein og lytelaus gudsdyrking for Gud og Faderen er dette: å sjå til faderlause og enkjor i deira trengsla, å halda seg sjølv uflekka av verdi.

< 雅各书 1 >