< 出埃及记 40 >

1 耶和华晓谕摩西说:
And the Lord said to Moses,
2 “正月初一日,你要立起帐幕,
On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
3 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
4 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
5 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
6 把燔祭坛安在帐幕门前。
And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
7 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
8 又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
9 用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
10 又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
12 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
13 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
14 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
And take his sons with him and put coats on them;
15 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
16 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
17 第二年正月初一日,帐幕就立起来。
So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
18 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
19 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
20 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
21 把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
22 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
23 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
24 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
25 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
26 把金坛安在会幕内的幔子前,
And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
27 在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
28 又挂上帐幕的门帘。
And he put up the curtain at the doorway of the House.
29 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
30 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
31 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
32 他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
33 在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
34 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
35 摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
36 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
37 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
38 日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。
For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.

< 出埃及记 40 >