< 出埃及记 37 >

1 比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
So gjorde Besalel kista; ho var av akazietre, halvtridje aln lang og halvonnor aln breid og halvonnor aln høg.
2 里外包上精金,四围镶上金牙边,
Han klædde henne med skirt gull både innan og utan, og gjorde ein gullkrans på henne rundt ikring.
3 又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。
Og han støypte fire gullringar, som han feste i dei fire føterne på kista, tvo på den eine sida og tvo på den andre.
4 用皂荚木做两根杠,用金包裹。
So gjorde han stenger av akazietre, og klædde deim med gull,
5 把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
og smøygde deim inn i ringarne på sidorne av kista, til å bera henne etter.
6 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
So gjorde han eit lok av skirt gull, halvtridje aln lang og halvonnor aln breid.
7 用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
På endarne av det gjorde han tvo kerubar; av drive gull gjorde han deim,
8 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
den eine keruben ytst på den eine enden og den andre ytst på hin enden; i eitt med loket gjorde han kerubarne, ein på kvar ende.
9 二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。
Kerubarne heldt vengjerne utbreidde og upplyfte, so dei tekte yver loket med vengjerne sine, og andliti deira snudde mot kvarandre; dei vende augo mot loket.
10 他用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半,
So gjorde han bordet; det var av akazietre, tvo alner langt og ei aln breidt og halvonnor aln høgt.
11 又包上精金,四围镶上金牙边。
Han klædde det med skirt gull, og gjorde ein gullkrans på det, rundt ikring.
12 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边,
Ei løvdebreid list gjorde han rundt um det, og på listi sette han og ein gullkrans, som gjekk heilt ikring.
13 又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。
So støypte han fire gullringar og sette i hyrno på dei fire bordføterne.
14 安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Ringarne sat tett uppmed listi; dei var til å smøygja berestenger inn i.
15 他用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子;
Stengerne gjorde han av akazietre, og klædde deim med gull; deim var det bordet skulde berast etter.
16 又用精金做桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
So gjorde han dei kjeraldi som skulde setjast på bordet, fati og skålerne som høyrde til, og bollarne og kannorne som skulde skjenkjast drykkoffer av, alt av skirt gull.
17 他用精金做一个灯台;这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
So gjorde han ljosestaken; den var av skirt gull, og drive arbeid var det, både hoven og leggen. På staken var det blomar, med knuppar og utsprotne blad, og dei var samgjorde med honom.
18 灯台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
Seks armar greina seg ut ifrå honom, tri på den eine sida og tri på den andre.
19 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
På den eine armen var det tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og på den andre armen var og tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og soleis på alle dei seks armarne som greina seg ut ifrå ljosestaken.
20 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球有花。
På sjølve staken var det fire utsprotne mandelblomar, med knupp og blad,
21 灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子都是如此。
ein blomsterknupp under dei fyrste tvo armarne, og ein under dei næste tvo armarne, og ein under det tridje paret av dei seks armarne som greina seg ut ifrå ljosestaken.
22 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
Både blomsterknupparne og armarne var samsmidde med staken; alt var eit heilgjort arbeid av drive, skirt gull.
23 用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
Sidan gjorde han lamporne til ljosestaken, sju i talet, og sakserne og saksplatorne som høyrde til, alt av skirt gull.
24 他用精金一他连得做灯台和灯台的一切器具。
Tri vågar skirt gull bruka han til ljosestaken og alle desse gognerne.
25 他用皂荚木做香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块;
So gjorde han røykjelsealtaret av akazietre, ei aln langt og ei aln breidt, firkanta, og tvo alner høgt. Horni på det var i eitt med sjølve altaret.
26 又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
Han klædde det med skirt gull, både ovanpå og rundt ikring på sidorne og på horni, og gjorde ein gullkrans på det, heilt ikring.
27 做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
Nedanfor kransen på dei tvo sidorne sette han tvo gullringar, tvo på kvar sida, til å smøygja stenger inn i som altaret skulde berast etter.
28 用皂荚木做杠,用金包裹。
Stengerne og gjorde han av akazietre, og klædde deim med gull.
29 又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
So laga han den heilage salvingsoljen og den reine, angande røykjelsen på same måten som apotekarane gjer det.

< 出埃及记 37 >