< 出埃及记 36 >

1 “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。”
Og Besalel og Åhåliab og alle dei andre kunstnarane, som Herren hadde gjeve vit og kunnskap, so dei veit korleis kvar ting skal gjerast, dei skal då laga til alt som skal arbeidast åt heilagdomen, etter det som Herren hev sagt.»
2 凡耶和华赐他心里有智慧、而且受感前来做这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。
So kalla Moses til seg Besalel og Åhåliab og alle hage menner som hadde fenge kunstnargåva frå Herren, alle som hugen dreiv til å taka fat på verket og fullføra det.
3 这些人就从摩西收了以色列人为做圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。
Og dei fekk hjå Moses alt tilfanget til det som skulde arbeidast åt heilagdomen, alle dei gåvorne som Israels-borni var kome med. Men folket bar av seg sjølve nye gåvor til honom kvar morgon.
4 凡做圣所一切工的智慧人各都离开他所做的工,
Og alle dei meistrarne som stod fyre alt arbeidet på heilagdomen, kom ein for ein til Moses frå arbeidet sitt,
5 来对摩西说:“百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。”
og sagde: «Folket kjem med mykje meir enn me treng til det verket som Herren vil ha gjort.»
6 摩西传命,他们就在全营中宣告说:“无论男女,不必再为圣所拿什么礼物来。”这样才拦住百姓不再拿礼物来。
Då let Moses ropa ut yver heile lægret: «Anten det er mann eller kvende, so tarv ingen syta for fleire gåvor til heilagdomen!» So let folket vera å koma med meir.
7 因为他们所有的材料够做一切当做的物,而且有余。
Men det vyrket som var frambore var nok, og meir enn nok, til alt arbeidet som skulde gjerast.
8 他们中间,凡心里有智慧做工的,用十幅幔子做帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
So tok då alle dei hagaste handverkararne til å arbeida på gudshuset. Dei gjorde det av ti åklædevever av kvitt tvinna lingarn og purpur og skarlak og karmesin, og i deim var det innvove fagre englebilæte.
9 每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
Kvar vev var åtte og tjuge alner lang og fire alner breid; alle veverne heldt same målet.
10 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连;
Fem av veverne skøytte dei i hop til eit tæpe, og like eins dei hine fem veverne.
11 在这相连的幔子末幅边上做蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也照样做;
I jaren på den fyrste veven, ytst på det eine tæpet, gjorde dei lykkjor av purpurgarn, og sameleis i jaren på den ytste veven i det andre tæpet.
12 在这相连的幔子上做五十个钮扣,在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都是两两相对;
Femti lykkjor sette dei på den fyrste veven, og femti lykkjor i jaren på den som høyrde til det andre tæpet, soleis at lykkjorne svara mot kvarandre.
13 又做五十个金钩,使幔子相连。这才成了一个帐幕。
Og femti gullkrokar gjorde dei og hekta åklædetæpi i hop med, so det vart eitt hus av deim.
14 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
So vov dei ryor av geiteragg til tekkja yver huset; elleve ryor vov dei.
15 每幅幔子长三十肘,宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。
Kvar vev var tretti alner lang og fire alner breid; alle dei elleve veverne heldt same målet.
16 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅;
Fem av ryeveverne skøytte dei i hop til eit tæpe for seg, og dei hine seks til eit anna tæpe.
17 在这相连的幔子末幅边上做五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣;
I jaren på den ytste veven i det eine tæpet gjorde dei femti lykkjor, og i jaren på den andre skøytingsveven femti lykkjor.
18 又做五十个铜钩,使罩棚连成一个;
Og femti koparkrokar gjorde dei til å festa raggetæpi i hop med, so det skulle verta eit tak av deim.
19 并用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
Sidan gjorde dei eit tak av raudlita verskinn til å leggja yver raggetæpi, og eit tak av markuskinn til å leggja ovanpå det att.
20 他用皂荚木做帐幕的竖板。
So gjorde dei plankarne til husveggjerne. Dei var av akazietre, og vart reist på ende.
21 每块长十肘,宽一肘半;
Ti alner lange var dei og halvonnor aln breide,
22 每块有两榫相对。帐幕一切的板都是这样做。
og på kvar planke var der tvo tappar med ei tverlist imillom. So gjorde dei med alle plankarne til huset.
23 帐幕的南面做板二十块。
Tjuge av dei plankarne som dei gjorde til huset, var etla åt solsida, sudsida.
24 在这二十块板底下又做四十个带卯的银座:两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
Og fyrti sylvstabbar gjorde dei til å setja under desse tjuge plankarne, tvo stabbar under kvar planke, so båe tapparne kunne festast i deim.
25 帐幕的第二面,就是北面,也做板二十块
Til den andre sida av huset, nordsida, gjorde dei og tjuge plankar,
26 和带卯的银座四十个:这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
med sine sylvstabbar, tvo til kvar planke.
27 帐幕的后面,就是西面,做板六块。
Til baksida av huset, vestsida, gjorde dei seks plankar,
28 帐幕后面的拐角做板两块。
og til hyrno på den same sida, tvo plankar;
29 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子;在帐幕的两个拐角上都是这样做。
dei var tviluta alt nedantil, og båe luterne held fullt mål heilt upp åt taket, til den fyrste ringen. So gjorde dei med båe tvo, med båe hyrnoplankarne.
30 有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。
Soleis kom det på baksida åtte plankar med sine sylvstabbar, sekstan sylvstabbar, tvo til kvar planke.
31 他用皂荚木做闩:为帐幕这面的板做五闩,
So gjorde dei tverstokkar av akazietre, fem til den eine langveggen på huset,
32 为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩,
og fem til den andre langveggen, og fem til tverveggen på baksida av huset, mot vest.
33 使板腰间的中闩从这一头通到那一头。
Og midstokken laga dei so at ho skulde ganga tvert yver frå ende til ende, midt etter plankeveggen.
34 用金子将板包裹,又做板上的金环套闩;闩也用金子包裹。
Plankarne klædde dei med gull, og ringarne på deim, som tverstokkarne skulde liggja i, gjorde dei heiltupp av gull. Tverstengerne klædde dei og med gull.
35 他用蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
So gjorde dei forhenget. Det var av purpur og skarlak og karmesin og kvitt tvinna lingarn; væne englebilæte vov dei inn i.
36 为幔子做四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩,又为柱子铸了四个带卯的银座。
Dei gjorde fire akaziestolpar til å hengja det på, og klædde deim med gull; hakarne på deim var av gull, og dei støypte fire sylvstabbar til deim.
37 拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘;
Til tjelddøri gjorde dei eit tæpe av purpur og skarlak og karmesin og kvitt tvinna lingarn. Det var utsauma med rosor;
38 又为帘子做五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。
dei gjorde fem stolpar til det, med hakarne som høyrde attåt, og klædde stolpehovudi og teinarne med gull; og dei fem stabbarne som høyrde til, gjorde dei av kopar.

< 出埃及记 36 >